经手人
jīngshǒurén
1) маклер, посредник
2) ответственный за..., ведающий
jīng shǒu rén
the person in charge
agent
broker
person handling a transaction, particular job, etc.
jīngshǒurén
person handling a particular taskчастотность: #52859
примеры:
由某人经手
проходило через чьи-либо руки
经手此事的人无利可图。
It does not pay its handlers.
我们已经折损了人手。
Мы уже потеряли людей.
先后有三人经手这件事儿。
Three people dealt with this matter in succession.
你还没选够人嘛?你已经把我的人手买光啦!
Вам что, мало? Все, у меня больше никого нет!
女术士,快把我们传送过去!我的人手已经准备妥当。
Чародейка! Телепортируй нас! Мой отряд ждет только знака.
我不经手房地产。不过要是关于动产,你可是找对人了。
Я не торгую землей или недвижимостью. Но если тебе нужны товары, это, конечно, ко мне.
这是我经手的调查,我不需要你这样的人告诉我怎么做!
Это мое расследование, и я не потерплю, чтобы кто-то вроде тебя указывал мне, как его вести!
尽管如此,你没发现你经手的工作错误比别人要多得多吗?
Все-таки, ты не находишь, что одни ошибки в нашей работе раздражают тебя больше, чем другие?
他手里有东西。银链子,不过已经断了。是从别人手上拽下来的。
У него что-то в руке. Цепочка... Серебряная. Он сорвал ее с кого-то.
我已经没有人手能再派出去了,而且我们也不知道那条龙在哪。
Больше я никого послать не могу. А мы даже не знаем, где этот дракон сейчас.
但目前我们缺乏人手,我已经没有任何同伴可以执行这个任务了。
Нам недостает курьеров, и мне больше некому дать это поручение.
我已经没有人手能再派出去了,而且我们也不知道那头龙在哪。
Больше я никого послать не могу. А мы даже не знаем, где этот дракон сейчас.
先锋相当拿手于独身作战。 敌人经常在后援部队赶到前就给打败。
Передовые отряды умело сражаются в одиночку. Зачастую враг терпит поражение еще до того, как подкрепление достигнет фронта.
这本书曾由无数对其照管有加的主人经手,历经风霜依然保存良好。
Несмотря на свою древность, эта книга в прекрасном состоянии. Видно, что она всегда была в заботливых руках.
你要找的人叫做昆西·科特勒。他经手的东西,诚实的中间商从来不碰!
Тебе нужен Квинси Катлер. Он торгует такими товарами, к которым честный торговец даже не прикоснется!
我们不可能考虑这件事。合成人回收部人手已经不足。再损失一个理事就完了。
Нельзя об этом даже думать. В бюро робоконтроля и так не хватает людей. Потеря начальника отдела станет настоящей катастрофой.
好吧,为什么不呢!那里已经洗劫完毕,没什么事好做了。一两个人手就能搞定了。
А почему бы нет? Добычу всю собрали, делать больше нечего... Сыграем разок-другой.
既然那些隧道已经被封闭了,我们接下来就要关注那些落入敌人手里的同伴。
Теперь, когда тоннели засыпаны, нам нужно подумать о том, как спасти наших товарищей, попавших в плен к неприятелю.
我已经研制出了合适的滋补剂,现在最重要的是立即把它分发到病人手上。
Теперь, когда я закончил работу над снадобьем, наша главная задача – как можно быстрее раздать его больным.
但我已经模拟过……最糟的状况。如果我们什么都不做,错误的资料落入错误的人手中……
Но я смоделировал возможные... наихудшие сценарии. Если мы ничего не сделаем и не те сведения попадут не в те руки...
我们已经召集了志愿兵,以免人手不足。等着看这些菜兵站上战场表现如何吧。
Мы объявили сбор добровольцев, так что в бойцах у нас недостатка нет. Посмотрим, каковы эти новички в бою.
我听说你很有本事。我们的人手已经很不够用了……如果你能救出俘虏的话,算我们欠你一次。
Но говорят, что ты своих в беде не бросаешь. Наших сил и так едва хватает... и если ты освободишь пленных, мы будем перед тобой в неоплатном долгу.
首先我需要一个军用的发信器,我已经在外面安排好人手加入我们,只差通知他们了。
Для начала мне понадобится армейский радиопередатчик. У меня есть ребята, готовые помочь. Надо только с ними связаться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
经手 | 人 | ||
1) заниматься, браться (за какое-л. дело); приложить руки, [лично] участвовать в…
2) проходить через (чьи-л.) руки
3) посредничать, работать на комиссии, брать на откуп
4) маклер, посредник, откупщик; подрядчик
5) переписчик канонических текстов
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|