代理人经手的交易
dàilǐrén jīngshǒu de jiāoyì
обмен посредством агента
примеры:
有个女人接近我,想让我担任某件大型交易的代理人。
Ко мне пришла женщина, которая попросила представлять ее интересы в одном деле.
我跟他通过几个中间人一直有书信往来,甚至还通过了几笔代理交易获得了他的信任。在上一封来信中,他同意跟我当面交易。
Мне удалось обменяться с ним парой писем через посредников и даже провернуть пару анонимных сделок, чтобы втереться в доверие. В последнем письме он согласился прийти на встречу лично.
刚特·欧迪姆表示他与欧吉尔德·伊佛瑞克做了一个奇怪的交易。交易约定欧迪姆要实现伊佛瑞克三个愿望,却不能通过自己的力量,必须经代理人之手。谁能比猎魔人更适合这个人选呢?欧迪姆将此作为帮助杰洛特逃出欧菲尔船只的条件。杰洛特别无选择,只能同意。
Гюнтер оДим рассказал, что их общий с Геральтом знакомый, Ольгерд фон Эверек, заключил с ним необычный договор. По условиям сделки, оДим должен выполнить три желания фон Эверека, но не самостоятельно, а через помощника. А кто справится лучше, чем ведьмак? Поскольку именно этого оДим желал в благодарность за спасение Геральта с офиского корабля, у того не было особого выбора, кроме как согласиться.
пословный:
代理人 | 人经 | 经手 | 的 |
1) представитель, агент
2) временно исполняющий должность (обязанности), врио
|
1) 谓做人行事的规范。
2) 人的经脉。
|
1) заниматься, браться (за какое-л. дело); приложить руки, [лично] участвовать в…
2) проходить через (чьи-л.) руки
3) посредничать, работать на комиссии, брать на откуп
4) маклер, посредник, откупщик; подрядчик
5) переписчик канонических текстов
|
交易 | |||
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
|