经理的钥匙
_
Ключ менеджера
примеры:
我们去找经理拿钥匙吧,这显然是撬不开的。
Давайте попросим у управляющего ключ. Так ничего не получится.
或者我们可以向褴褛飞旋的经理要钥匙。他应该有一把。
Или попросить управляющего „Танцев в тряпье“ дать нам ключ. Наверняка он у него есть.
“没有钥匙我们是进不去的,不如去问问酒保……”他又纠正了自己。“餐厅经理。”
«Без ключа мы не пройдем. Стоит спросить бармена... управляющего кафетерием», — поправляется он.
我们∗也许∗该向褴褛飞旋的经理要钥匙。他可能有一把。我们还能顺便跟他打听些∗消息∗。
Возможно, лучше попросить управляющего „Танцев в тряпье“ дать нам ключ. Наверняка он у него есть. А еще у него есть ∗информация∗.
“奇怪的是——我们没必要这样。”他微笑着,“我们拿到∗钥匙∗了,记得吧。经理已经把钥匙交给你了。”
Самое странное здесь то, что нам и не нужно этого делать, — улыбается лейтенант. — У нас ведь есть ∗ключ∗, помните? Управляющий дал его вам.
褴褛飞旋背后有一个上锁的垃圾箱。旅社经理加尔特应该有钥匙。或者,你也可以使用蛮力将盖子撬开。为此,你需要一只撬棍。
Позади «Танцев в тряпье» есть запертый мусорный бак. У Гарта, управляющего отелем, должен быть ключ. Можно также прибегнуть к грубой силе и попытаться открыть крышку самостоятельно. Но для этого нужна монтировка.
пословный:
经理 | 的 | 钥匙 | |
1) управлять, распоряжаться, заведовать
2) директор, управляющий, менеджер
|
1) ключ (от замка)
2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
|