经过调查
jīngguò diàochá
пройти обследование; проходить обследование
примеры:
很高兴见到你,<name>。我们必须为下一波攻势做好准备。经过调查,我发现死在冰川瀑布附近的士兵身上的护甲都因为当地的特殊环境的关系,被附上了巨大的能量。部落已经在那里收集这种护甲了。
<имя>, рад тебя видеть. Мы должны подготовиться к следующей атаке на крепость. Проведенные мной исследования показывают, что доспехи солдат, недавно убитых у Ледопадов, накапливают невероятное количество энергии. Орда тоже собирает доспехи в этой области.
很高兴见到你,<name>。虽然战斗暂时告一段落了,但是我们必须立即开始准备足够的军用物资。经过调查,我发现死在冰川瀑布附近的士兵身上的护甲都因为当地的特殊环境的关系,被附上了巨大的能量。部落已经在那里收集这种护甲了。
<имя>, рада тебя видеть. Пока в битве наступило затишье, мы должны торопиться и пополнить наши запасы. Проведенные мной исследования показывают, что доспехи солдат, недавно убитых у Ледопадов, накапливают невероятное количество энергии. Орда тоже собирает доспехи в этой области.
我们经过调查发现,在艾萨拉女王的命令之下,纳迦正在准备召唤某种强大的存在,企图让艾萨拉的力量席卷整个破碎群岛。
Нашим разведчикам удалось выяснить, что наги под предводительством самой королевы Азшары собираются призвать могущественное создание, чтобы распространить влияние своей королевы на все Расколотые острова.
杰洛特经过调查,发现一只墓穴女巫将这附近当作猎场。当调查的部分结束后,他将怪物引诱出来并大卸八块。
Геральт обнаружил, что по округе бродит кладбищенская баба. По окончании следствия ведьмак привычно приступил к следующим этапам работы: выманил тварь и порубил ее на мелкие кусочки.
经过调查母牛和工人的尸体,杰洛特发现这绝非瘟疫造成(采石场工人们强烈坚持这种说法),也并非失控的传送门造成(杰洛特自己的怀疑)。事实上,猎魔人发现此事的起因非常平庸,一头龙类生物带着母牛回巢,却高估了自己的力量中途失手,结果让母牛掉进采石场,也因此砸死了一名工人。
Исследовав трупы коровы и работника, Геральт установил, что причиной всего происшествия стала не кара богов (как подозревали рабочие) и не испорченный портал (как подозревал он сам). Ведьмак обнаружил, что причина довольно банальна. Какой-то драконид нес корову в гнездо, но не рассчитал своих сил, и туша выскользнула у него из когтей. Достаточно сказать, что в итоге она упала прямо на каменоломню, раздавив одного из работников.
尽管经过调查,这起神秘连环谋杀案的大部分细节已经几乎水落石出。杰洛特现在知道了他们的杀人手法,杀人计划,以及幕后真凶,甚至还阻止了案情的发展。但杰洛特仍不清楚整个案件最初的动机。然而要得知这最后一环并不困难。席安娜并不掩饰她的目的就是向逼迫她流亡的人复仇。复仇是世界上最古老的动机之一,带来许多毁灭,却鲜少带来解脱。它给席安娜带来的仅仅是公爵宫殿里的牢房。
Хотя расследование открыло ведьмаку практически все ключевые детали (Геральт узнал, кто выстроил интригу, в чем она заключалась, и даже смог предотвратить заключительный этап плана), он по-прежнему не знал, почему все это произошло. Чтобы получить ответ на этот последний вопрос, ему даже не нужно было особенно стараться. Сианна не скрывала, что повод был прост, и ей нужно было отомстить тем, кто отодвинул ее от трона. Причина эта стара как мир, и одним она приносит погибель, а другим облегчение. Ее она привела прямо в княжескую камеру.
经过调查之后,猎魔人发现让诺维格瑞城市守卫苦恼的连环杀人真凶是一个名叫萨玛的女夜魔。这个结果出人意料,因为女夜魔极少实施有预谋的冷血谋杀。这并非代表它们并不危险:它们有时会因为高潮迭起而失手杀人。除此之外只因自卫。尽管它们腰线以上身段婀娜,但它们娇弱的肢体隐藏着难以置信的力量。它们怕火,包括伊格尼法印。它们给猎魔人带来了两难的困局:对于这种无意伤人却又造成杀人事实的生物,到底是给予死亡,还是慈悲?
Геральт выяснил, что за убийствами городских стражников стоит суккуб по имени Сальма. Это было весьма удивительно, поскольку суккубы редко кого убивают намеренно, с холодным расчетом. Однако это не означает, что они безопасны: порой они убивают случайно, забывшись в экстазе. Кроме того, они убивают, чтобы защитить себя: хотя с виду они кажутся нежными девами, в действительности конечности их невероятно сильны. Кроме того, они совершенно неуязвимы для огня, включая Знак Игни. У ведьмаков в отношении суккубов неразрешимый вопрос: заслуживают ли смерти эти чудовища, которые, не желая людям зла, все-таки нередко причиняют его, или их следует пощадить?
经过…调查
проходить обследование
我已经调查过了。
Я уже этим занялся.
我曾经调查过那个案子一段时间。
Я уже некоторое время работаю над делом Саламандр. У меня есть кое-какая информация.
所以…意下如何?要调查事发经过吗?
Ну... И что вы решили? Все-таки хотите выяснить, что случилось?
这附近可以调查的地方应该全都已经调查过了…
Я уже проверил здесь каждый закоулок...
新进招募人员在经过严格的背景调查、犯罪纪录调查
вновь набранные сотрудники проходят строгую процедуру изучения сведений о их прошлом, проверку на криминальное прошлое (судимость)
我已经调查过尸体了。不久我们就会把他放下来。
Я осмотрел тело. Уже скоро мы сможем его снять.
那如果…如果你刚好经过,能顺手调查一下吗?求你了?
Ну... если будешь проходить тем путем... осмотрись хотя бы.
经过了日复一日的工作,透过实验,我在调查的路上越来越接近真相了。
И теперь, спустя годы работы, я близок к тому, чтобы провести эксперимент и выяснить, что же произошло.
既然我们已经调查了现场——我想知道你提过的这个‘尿尿竞赛’。
Мы осмотрели место преступления. Теперь я хочу побольше узнать об упомянутом тобой „писькомеряньи“.
经过对怪物足迹的仔细调查,他了解到这是一只老母沙尔玛。
Лишь после тщательного исследования он догадался, что перед ним - старая самка шарлея.
那件事已经过去有一段时间了。对我们现在在马丁内斯进行的调查并不重要。
Это произошло давно и не имеет отношения к тому делу, которое привело нас в Мартинез.
那些子弹是大革命时期射出的,已经过去半个多世纪了。所以没有调查的必要。
Эти пули были выпущены еще во время Революции, больше полувека назад. Они не требуют расследования.
我同意。那件事已经过去有一段时间了。对我们现在在马丁内斯进行的调查并不重要。
Согласен. Это произошло давно и не имеет отношения к тому делу, которое привело нас в Мартинез.
你的同事,曷城警督,是个很能干的人。我已经调查过他了。而且你还有我——我会尽我所能的协助你。
Ваш коллега, лейтенант Кицураги, — настоящий знаток своего дела. Я навела справки. Ну и вы всегда можете обратиться за помощью ко мне — я постараюсь помочь, чем смогу.
调查过诅咒商业区。
Исследовал Проклятую торговую зону.
我听说了关于死亡矿井异动的可疑谣言。经过哀嚎洞穴一役,我相信你是调查此事的最佳人选!
До меня дошли слухи о подозрительных событиях в Мертвых копях. Учитывая твои успехи в пещерах Стенаний, никто, кроме тебя, не сможет лучше во всем разобраться!
你在调查过程中还发现了什么?
Что еще вы узнали в ходе расследования?
我得调查调查这里究竟发生过什么事…
Надо понять, что здесь произошло.
没那个必要,杰洛特。我们已经调查过、想好计划了。既然商人的丹宁能它引出来,我们为何不能如法炮制?
Необязательно, Геральт, не обязательно. Мы уже провели разведку. Купцы используют танин, чтобы приманить гадину. А мы что, не можем?
经过仔细调查之后,你又发现了一条可以带给莉蕾萨的消息——你发现了一张写有威廉·奥雷顿姓名的征兵通知书。
При дальнейшем осмотре тела нашлась лишь единственная зацепка для Лериссы – воинское удостоверение на имя Вильяма Аллертона.
二:对被害人进行初步检验。我们并没有竭尽全力,或许还应该调查一下他的纹身?但过去的都已经过去了。
Этап второй: первичный осмотр жертвы. Мы приложили не все усилия в этом направлении. Может, стоило изучить татуировки? Но что сделано, то сделано.
好了,这里的怪物痕迹已经调查完毕,该收工了——嗯?
Кажется, монстров больше не осталось. Я думаю, что мы можем... Хм?
“坚强起来,警官。”她以一种鼓舞的口吻说到。“你的同事,曷城警督——他很能干。我已经调查过他了。而且你还有我——我会尽我所能的协助你。”
Крепитесь, детектив, — успокаивает она. — Ваш коллега, лейтенант Кицураги, — настоящий знаток своего дела. Я наводила справки. Кроме того, вы всегда можете обратиться за помощью ко мне — я постараюсь помочь, чем смогу.
我仔细检查过证据。河畔和白乌鸦葡萄园我都仔细调查过了。
Я внимательно изучил свидетельства: следы на берегу реки и в Корво Бьянко.
经过调整的翻转趋势
adjusted reverse trend; adjusted reverse trend
经过调解,敌对双方讲和了。
The mediation reconciled the two antagonistic sides.
没关系,请把你知道的历史都告诉我吧!这件事…这件事,我已经调查很久了!
Ничего! Прошу, расскажите мне всё, что знаете! Я уделила много времени поискам ответа на этот вопрос.
经过进一步的调查,那个地精似乎是想要穿越荒地,把一大堆炸药运过去。半埋在附近雪地里的鹰身人羽毛让我们可以猜想他遇到了怎样的悲惨命运。
При ближайшем рассмотрении выяснилось, что гоблин, очевидно, вез через пустоши груз взрывчатки. Судя по торчащим из снега перьям гарпии, до места бедолага не добрался.
пословный:
经过 | 过调 | 调查 | |
1) проходить [через..., по...]; проходить мимо; транзит[ный]; через
2) (каким-л.) путём; путём (чего-л.)
3) проходить через..., испытывать
4) начальный глагол-предлог в оборотах обстоятельства времени 5) течение, ход [событий]; прошлое, история; как (в придаточных дополнительных предложениях)
|
1) исследование, расследование, обследование; разведка (напр., археологическая); исследовать, расследовать, обследовать
2) опрос, дознание; выяснять, наводить справки; перепись
|