结了
jiéle
ссылается на:
成了chéngle
1) готово!, закончено!; то, что нужно, как следует, должным образом
2) завершиться успехом, благополучно закончиться
3) хватит!, ладно!, достаточно!
4) даос. достигнуть совершенства, стать [отшельником, бессмертным]
jié le
完结、成了。
如:「既然你不放心他办事,自己做不就结了。」
红楼梦.第七十九回:「不如索性请姑妈晚上过来,咱们一夜都说结了,就好办了。」
jié le
that’s that
that’s it
that will do
примеры:
结了一个盟
заключили союз
结了痂
образовался струп
结了深仇
завязать глубокую вражду, положить начало глубокой ненависти
这棵桃树结了不少的果子
это персиковое дерево принесло немало плодов
不就结了吗﹗
разве не окончится на этом всё дело?!, вот и всё!
他们结了婚了
они вступили в брак, они поженились
牛奶上结了一层皮
на молоке образовалась пенка
结了一个帮
заключили братство (религиозную, тайную общину)
脸上结了一个大疤
на лице образовался большой шрам
严寒使河冻结了
мороз заковал реку
绳子缠结了
верёвка запуталась
胶凝结了
клей застыл
伤处结了一层痂
рана покрылась коркой
蜡烛结了烛花
свеча нагорела
部队集结了
войска сосредоточились
过去农村妇女结了婚就是围着锅台转,没有什么社会地位。
Раньше в деревне, после замужества девушки все время занимались домашними делами и практически не имели никакого места в обществе.
牛奶上面结了一层皮。
A skin has formed on the milk.
我们之间的关系了结了!
Everything is finished between us!
牛奶凝结了。
The milk has curdled.
湖面上凝结了一层薄冰。
A thin layer of ice formed over the lake.
事情完结了。
Дело закончилось.
这案子终于完结了。
Это дело наконец-то закончилось.
他违背父母的意愿与她结了婚。
Он женился на ней наперекор воли родителей.
这位老教授交结了很多年轻朋友。
The old professor associates with many young friends.
我一时冲动,跟他结了婚。
I was excited suddenly and married him.
最终,小伙子认了错,两人按原计划缔结了百年之好,和和美美一直到今天。
В конце концов парень признал ошибку, согласно изначальному плану двое заключили брак и жили в согласии до сегодняшнего дня.
十一届三中全会总结了历史经验, 决定了一系列拨乱反正的政策
на 3-м пленуме цк 11-го созыва был обобщен исторический опыт и разработаны политические установки по
肉冻儿开始凝结了
Заливное начало студенеть
头发上结了冰
оледенели волосы
结了婚的人
женатые люди
结了婚的人(指男女双方)
женатые люди
河面上结了薄冰
По реке идет сало
严寒使河(水)冻结了
Мороз заковал реку
他同我姐姐结了婚
он женат на моей сестре
同 结了婚
женатый
总结了以往犯错误的经验, 吸取教训, 纠正错误
обобщить опыт прошлых ошибок, исправить их, извлечь урок
父亲让儿子和农民女儿结了婚
Отец женил сына на дочери крестьянина
窗户上结了一层冰
На окне намерз лед
小桥上都结了一层冰
Лед настыл на мостках
苹果树结了许多苹果
Яблоня принесла много яблок
总结了以往犯错误的经验
обобщить опыт прошлых ошибок
胡子上结了冰
Усы обмерзли
他同我姐姐(或妹妹)结了婚
Он женат на моей сестре
结了冰的窗户
заледенелый окно; заледенелые окна
结了婚就稳重起来了
Женился - остепенился
水洼结了一层薄冰
Лужи подмерзли
我喜欢上了结了婚的女人
я полюбил замужнюю женщину
- 老李呀,这顿饭我结了啊!
- 别价啊!别价别价,说好了我请客的!
- 别价啊!别价别价,说好了我请客的!
- Лао Ли, я уже заплатил за еду!
- О, нет-нет! Я же говорил, что приглашаю я!
- О, нет-нет! Я же говорил, что приглашаю я!
他哥的女友让他给戗行了,并同她结了婚。
Он увел девушку своего брата и женился на ней.
新药剂终于进入了实验阶段,不过呆在阴冷的屋子里这么多天,我的脑筋都快打结了,让我们以“破除天灾”之名找点乐子吧。
Пришло время испытать новый эликсир. Но зачем же тратить хорошую, очень заразную болезнь на простых лягушек и собак? Давай устроим настоящее веселье во имя леди Сильваны.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск