给一件差事
пословный перевод
给 | 一件 | 差事 | |
2) ему, ей, им, мне |
1) порученное (казённое) дело, служебное поручение
2) работа по службе; служба
3) * приговорённый к казни, смертник
chàshì
1) странная история 2) несоответствие (напр. нормам); недостаток
|
в примерах:
给…一件差事
дать поручение
委托…(办理…); 给…一件差事
дать кому поручение
好啊,我们正好有件特别的差事给你。
Прекрасно, на этот раз для тебя особое задание.
这个说的差不多了。还有一件事……
Достаточно. Поговорим о другом...
拉尔夫来信说另有一件差事需要麻烦你。
Ральф сказал, что для тебя есть еще одно поручение.
不要出任何差错,觉醒者。这件事一定要完成。
И что бы ты там ни думал, пробужденный, знай: тебе придется это сделать.
思考也是一件辛苦的差事啊,我倒觉得清理那些垃圾更轻松一些。
Я бы лучше пошёл разбирать завалы... Думать не так легко, как кажется.
我们会一起把这件事给了结。
И вместе мы ее прикончим.
我不是还有一件事交代给你吗?
Я тебя, кажется, попросил кое-что сделать.
还有一件事……能把你的手套借给我吗?
Еще кое-что... Можно одолжить твои перчатки?
只差一点。要完成整份契约所规定的事项,你只需要再做一件事:把欧吉尔德引到利尔凡尼神庙。
Почти. Чтобы выполнить все условия договора, осталось сделать одну вещь: привести Ольгерда к старому святилищу Лильвани.
她就怎样处理这件事给了我一些有益的指点。
She gave me some useful hints on how to deal with the matter.
或者也许你∗就是∗纪尧姆·列米利翁呢?现在他已经跟你差不多年纪……想想看!不过,有一件事……
«А может, вы и есть ∗сам∗ Гийом ле Мийон? Ему бы было теперь примерно как вам... Подумайте об этом! Но только вот что...» Она тушит сигарету.
没有一件事要比帮助陷入困境的人带给他更大的快乐。
Nothing gives him more pleasure than helping someone in trouble.
好吧,我觉得更像是公开宴会。这应该是一件不错的差事。你混在客人里,吃些蛋糕,然后……宰了新娘。
Ну, это скорее большой прием. Будет чудная пирушка. Поболтаешь с гостями, попробуешь торт... прирежешь невесту.
璃月特色的茶饮。在幅员辽阔的璃月旅行可是一件苦差事,所以当你看到卖大碗茶的茶摊时,只会期望它的茶碗越大越好。
Особый чай из Ли Юэ. Ничто так не освежает после изнурительного похода по обширной территории Ли Юэ, как добрая порция чая из Большой чаши.
哦,最后还有一件事。给你,我希望你带着这个。这是这里的一种传统。
Да, и последнее. Вот, прими это. Это наша местная традиция.
只有一件事。我监督过数十次的审问,所有人最後终究都会开口-真的。唯一的差别仅在於有些人会坚持得比其他人久。
Только одно. Я был на десятках допросов. Говорить начинают все - раньше или позже. Просто кто-то сперва сопротивляется…
第一件事,请将低频发射器交给我,并收下协助任务的酬劳。
Прежде всего: если ты отдашь мне передатчик, я вознагражу тебя за помощь, оказанную в ходе этой операции.
在你走之前,我还想跟你讨论一件事,给你一个巩固咱们联盟的机会。
Прежде чем ты уйдешь, я бы хотел обсудить еще кое-что. Я предлагаю тебе возможность укрепить наш союз.
仪式中要穿的祭袍我差不多已经制作好了。不过,还有最后一件事情要做,我要你帮我把这薰香放置在左边符石附近的烛台旁。
Я почти закончил свои церемониальные одежды. Осталось только добавить несколько завершающих штрихов, а для этого мне бы хотелось, чтобы вы подожгли это возле свечей, которые находятся у рунического камня слева от меня.
“我把选择权交给你……还有一件事——“他看着你的眼睛。“做得好,警探。”
Этот выбор я предоставлю вам... Да, и еще кое-что, — он глядит тебе прямо в глаза. — Отлично сработано, детектив.
总之,要让我们在联邦壮大需要三件事:领土、补给和忠诚度。一件一件来……
Чтобы закрепиться в Содружестве, нужны три вещи: территория, припасы и преданность. Перво-наперво...