给个信儿
_
подать о себе весточку
примеры:
烦您给她捎个信儿。
May I trouble you to pass on a message to her?
拜托您捎个信儿给他。
Будьте добры, передайте ему это сообщение
你到达后给我来个信儿。
Please send me word of your arrival.
请你捎个信儿给他好吗?
Would you mind giving him a message?
给个(关于自己情况的)信儿
подать о себе весточку
我给她送个信儿,让她去照料你。
I sent word to her to go and look after you.
透个信儿
tip sb. off
回他个信儿
послать ему в ответ письмо
报他一个信儿
сообщить ему [одну] новость
您可早赏个信儿
по возможности скорее удостойте меня весточкой
帮我带个信给家里。
Take a message home for me.
什么送个信儿啊,跑个腿儿啊, 我多能干
такие поручения, как: снести письмо, сбегать куда-нибудь, — я всё это сумею сделать!
<name>,你不在的时候,格罗伊托人给我捎了一个信儿过来。他说他很满意我们上次送去的货,现在又有一位新的顾客也想要一些那种海草。
<имя>, раз уж ты здесь, я тебе вот что скажу. Пока тебя не было, я получил послание от Гроу. Его очень порадовала последняя поставка, и клиент немедленно захотел получить еще акириса.
她请你, 你要是不回个信儿就可能把她得罪了。
She may be offended if you don’t reply to her invitation.
пословный:
给 | 个 | 信儿 | |
2) ему, ей, им, мне |
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) известие, новость
2) прост. мышьяк
|