信儿
xìnr
1) известие, новость
有信儿 есть известие; поступил сигнал
送信儿 подавать весть, посылать известие
2) прост. мышьяк
xìnr (变)xièr
音信、消息。
红楼梦.第八十一回:「不知什么事,二哥哥你快去,有什么信儿先叫麝月来告诉我们一声儿。」
a piece of information
xìnr
information; news消息,音信。
примеры:
有信儿
есть известие; поступил сигнал
回他个信儿
послать ему в ответ письмо
什么送个信儿啊,跑个腿儿啊, 我多能干
такие поручения, как: снести письмо, сбегать куда-нибудь, — я всё это сумею сделать!
报他一个信儿
сообщить ему [одну] новость
这只是一个荒信儿
это всего лишь (просто) вымысел; это известие ― всего только утка
您可早赏个信儿
по возможности скорее удостойте меня весточкой
拜托您捎个信儿给他。
Будьте добры, передайте ему это сообщение
烦您给她捎个信儿。
May I trouble you to pass on a message to her?
事情办妥了,我给你个回信儿。
I’ll let you know when I’m through with it.
我给她送个信儿,让她去照料你。
I sent word to her to go and look after you.
透个信儿
tip sb. off
还没有信儿呢。
No news yet.
你到达后给我来个信儿。
Please send me word of your arrival.
请你捎个信儿给他好吗?
Would you mind giving him a message?
你过几天听信儿吧。
You’ll hear from us in a few days.
给你哥哥递个口信儿。
Take a message to your brother.
送信儿
известить кому
给个(关于自己情况的)信儿
подать о себе весточку
<name>,你不在的时候,格罗伊托人给我捎了一个信儿过来。他说他很满意我们上次送去的货,现在又有一位新的顾客也想要一些那种海草。
<имя>, раз уж ты здесь, я тебе вот что скажу. Пока тебя не было, я получил послание от Гроу. Его очень порадовала последняя поставка, и клиент немедленно захотел получить еще акириса.
嘘……来这边!我收到信儿说,这座岛上有个山洞,里面是个藏宝库!这可能是我这辈子干的最大的一笔了。
Тсс... Иди сюда скорей! Мне только что дали наводку на одну пещеру на этом острове, в которой спрятаны просто сказочные богатства! Думаю, это будет мой самый большой куш!
你好,客人。我儿子有没有从你那儿带来什么口信儿?
Здравствуйте! Есть вести от моего сына?
乔吉·雷瑟克!你如果抵达这个营区,一定要留个信儿。我不知道会在这里待多久,但或许我们能碰面。别找你爸,他已经死了。记清楚了,儿子。
Анджей Лешич! Если доберешься до этого лагеря, оставь весточку о себе. Не знаю, сколько еще пробуду тут, но может, мы встретимся. Отца не ищи. Он умер. Дай о себе знать, сынок.
她请你, 你要是不回个信儿就可能把她得罪了。
She may be offended if you don’t reply to her invitation.
说如果她放你走的话,你将会很乐意为她带信儿...
Сказать, что вы с радостью передадите ему послание, если она даст вам пройти...
进一步迎合她,说如果她放你走的话,你将会很乐意为她带信儿...
Подыграть дальше и сказать, что с радостью передадите ей послание, если она вас отпустит...