给他打120
пословный перевод
给 | 他 | 打 | 120 |
2) ему, ей, им, мне |
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
в примерах:
昨晚我给他打了电话。
I phoned him up last night.
请于明晨给他打电话。
Please give him a call tomorrow morning.
给他打个电话, 也许他在家
позвони ему, авось он дома
给他打疫苗
делать ему прививку
“我想他好像叫尼克斯·什么列布,”他尝试回忆当时的情景。“说自己是个医生。然后他妈的就走了,还说如果你大便失禁的话就给他打电话。”
Его звали Никс Хуйлиб или как-то так. Полный мудила. — Он пытается вспомнить, что было. — Сказал, он доктор. Потом съебался и велел ему звонить, если ты обосрешься.
“你的猪头朋友派来的医生。好像是尼克斯·什么列布。一个贱货。”他朝地上吐了口唾沫。“在你睡觉的时候用刀玩弄了你一下。然后他妈的就走了,还说如果你大便失禁的话就给他打电话。”
Какой-то док, его прислали твои друзья-мусора. Никс Хуйлиб или как-то так. Полный мудила. — Он сплевывает на пол. — Чекрыжил тебя ножом, пока ты спал. Потом съебался и велел ему звонить, если ты обосрешься.
给他打1分
ему ставится 1 балл
他给人打了。
He was beaten by people.
他叫人家给打了
он был кем-то побит
他爸爸给他一顿好打。
His dad gave him a good hiding.
给他的脸打一拳。
Со всей дури заехать ему по морде.
我马上就打电话给他。
Я прямо сейчас позвоню ему по телефону.
他给木工打下手去了。
Он пошел в подручные к столяру.
他给了你一耳光,打断了你的话。
Он прерывает вас пятерней в лицо.
我应当让他给我打一针青霉素。
I should have asked him for a shot of penicillin.
汤姆打开了表兄写给他的便条。
Tom opened the note from his cousin.
上帝又给他们打开了新的一扇窗
Господь Бог дал им новый шанс
给他一口锅子,他能打一顶头盔出来。
Он при желании и из горшка шлем соорудит.
我打算再给他们一次机会。猎魔人,再会。
Я дам им еще один шанс. Будь здоров, ведьмак.
给他一个说话的机会。他打算帮助我们。
Дай ему сказать. Он хочет нам помочь.
为了确定他在家,我事先打电话给他。
To make sure that he was at home, I called him up in advance.
有人给他撑腰打气,他自然趾高气扬,目中无人了。
With a lot of people backing him up, he would naturally be giving himself airs and looking down his nose at everybody.
要是这个人再给我打电话,不要给他接过来。
If this man rings up for me again, don’t put him through.
不用再朝他头打一拳吗?把那个骗子给打醒?
А может, ему просто вломить? Будет знать, трус и обманщик, как туман напускать.
伸手指责他。他打算什么都不留给他女儿...?
Обвиняюще ткнуть в него пальцем. Он оставил свою дочь... ни с чем?
有什么东西告诉你,你应该给他们打个电话。
Что-то подсказывает тебе, что нужно туда позвонить.
感谢他抽时间,但告诉他,你不打算给他那块碑。
Поблагодарить за потраченное на вас время, но сказать, что вы не собираетесь отдавать ему скрижаль.
总之,看你能不能打给卓依,叫他让我们用泡泡山。
В общем, позвони Трою пусть разрешит нам сбрасывать отходы на Физзтопе.
他打开盒子, 露出里面的东西(给观众看)。
He opened the box, disclosing the contents (to the audience).
他担任外交官的职务是为了给他的间谍身分打掩护。
His job as a diplomat was a blind for his spying.
如果史温的爸爸还活着,肯定会把他给毒打一顿。
Будь отец Свена жив, выпорол бы его ремнем.
打算把尸体还给他们的家属吗?你们拿完东西之后?
Вы хотя бы тела семьям отдадите? Когда закончите?
嘿。不会真的...真的是你打的那个电话吧?打给其他瞭望员?
Эй. Ты… ты ведь не вызывал другую вышку? Так?
他打了个哆嗦,朝桥的方向点点头,没有给出其他指示。
Дрожа как осиновый лист, он кивает в сторону моста, но больше никаких указаний не дает.
但是这群孩子们,可是实打实地在等着我给他们出灯谜。
Но вот дети всем сердцем ждут моих загадок на фонариках.
我打赌那个被辐射过的傻瓜就没给他的机甲买保险!
Готов спорить, что для своего недобота этот радиоактивный тупица гарантию оформить не додумался!
且慢。这个人说他没袭击过你,是你打牌把文件输给他了。
Спокойно. Этот человек утверждает, что не нападал на тебя. Он говорит, что ты проиграл свои бумаги в карты.
我们过去之后应该打给警局,通知他们这个案子归我们了。
И заодно стоит связаться с участком. Сказать им, что мы беремся за это дело.
你应该去石下要塞找那个兽人,让他给你打一套新护甲……
Тебе стоит заглянуть к орку в Подкаменную крепость. Пусть выкует тебе новую броню...
这小子可真笨!微小人是可以安抚的,或许给他们礼物就打发了。
Да этот парень туп как пробка! Домовых надо умаслить, подарок им сделать. Тогда они и успокоятся.
我刚得知海盗抓住了他!他说他打算把步枪卖些给他们还是咋的。
Голову даю на отсеченье, его схватили пираты! Он собирался продать им партию ружей вроде бы...
要是有人愿意打倒那些王八蛋,我一定笑着卖给他我最好的货。
Тому, кто готов прикончить этих ублюдков, я продам свои лучшие товары, да еще и с улыбкой.
“不要打给阿比盖尔!”他哼了一声,拿起瓶子喝了一口。瓶子已经空了。
«Не звоните Абигейл!» Он всхрапывает и присасывается к бутылке. Бутылка пуста.
把他们装起来之前,你得给他们一顿好打才行,但到头来这还是为了他们好。
Может так случиться, что тебе придется их поколотить, чтобы запихать в клетки, но в конечном итоге это для их же пользы.
他的眼睛游移不定,眼神朦胧而涣散。“别打给阿比盖斯,”他说道。
Он не способен сфокусировать взгляд в одной точке, в глазах муть и непонимание. «Не звоните Абигейл», — говорит он.
你的机会来了,他正在说话……冲上去狠狠给他一拳,打他个措手不及。
Это твой шанс. Он занят разговором... рви дистанцию и бей, застав его врасплох.
我刚得知海盗抓住了他!他说他打算把工程产品卖些给他们还是咋的。
Голову даю на отсеченье, его схватили пираты! Он говорил, что собирается продать им кое-что из инженерного барахла или вроде того.
他跑掉之前跟我胡扯一堆。他打算在卡斯塔城堡销售赃货给蓝客灵。
Ну, прежде чем сбежать, он нес какую-то чушь насчет того, что хочет продать товар риклингам в замке Карстаг.
提图斯·哈迪给了我一份录音。死者在里面说他打算强暴某个人。
Тит Харди дал мне одну запись. На ней погибший говорит о том, что собирается кого-то изнасиловать.
提图斯·哈迪交给我们一份录音,死者声称说他打算实施强暴。
Тит Харди дал нам запись, на которой погибший утверждает, что собирается кого-то изнасиловать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск