给大家了解
пословный перевод
给 | 大家 | 了解 | |
2) ему, ей, им, мне |
1) все, все присутствующие; люди, публика
2) * знатный род; богатый дом
3) известный человек, большой специалист
4) государь (в устах родных и приближённых) 5) государыня, императрица
dàgū
вежл. барышня (при обращении к девушке)
|
1) понять, уразуметь, уяснить; понимание
2) выяснить, узнать, ознакомиться; ознакомление, знакомство
3) разбираться, знать; знание
|
в примерах:
经理给大家讲解了公司的长远规划。
The manager explained the company’s long-term plan to everyone.
跟大家一样不怎么了解。
Не больше, чем остальные.
你给大家造成困扰了。
Ты всем доставил хлопот.
为了使大家了解, 让我们再举两个例子
чтобы всем стало совершенно понятно, позвольте нам привести ещё два примера
国家给他们调拨了大量化肥。
The state allotted them large quantities of chemical fertilizer.
联邦需要义勇兵,大家慢慢开始了解这点了。
Содружеству нужны минитмены. Люди начинают это осознавать.
他们哄得她给大家唱了支歌。
They jollied her into giving them a song.
哦,回去讲给大家听,一定笑翻了。
То-то ребята в казарме посмеются.
干净的水不够分给大家。大家已经受不了了。
У нас мало чистой воды. Людям это надоело.
大家说死人喜欢安静。我不了解死人,但妖鬼肯定如此。
Говорят, покойники любят тишину. Не знаю насчет покойников, а вихты ее точно любят.
义勇兵回到了初衷当个好人,大家开始慢慢了解这点了。
На минитменов снова можно рассчитывать. Люди начинают это осознавать.
如果你想用花言巧言,让我多分一点利益给你,那你不大了解我。
Если ты пытаешься выторговать себе побольше добычи, то, значит, ты совсем меня не знаешь.
嗯,我不了解大众。我只是...我只是想把好的东西给人民,你知道吗?
Ну, насчет многих сторон не знаю. Я... просто хочу хорошего – для хороших людей, понимаешь?
解释说他狂躁得就像只战斗猎犬。为了大家的安全必须得放倒他。
Объяснить, что он взбесился, хуже дикого пса. Его надо было прикончить – ради общей безопасности.
如果有够多干净的水给大家用,日子就好过多了。
Жизнь была бы легче, если бы нам хватало чистой воды.
我们要透过艺术,向诺维格瑞全国上下传达思想,让大家了解国情!
Мы хотим нашим искусством сказать вам, что мы думаем обо всем, что делается в Новиграде!
没有人比他们更了解厄尔了。你可以在这里问问看,看大家知道些什么。
Они лучше всех знали Эрла. Поговори с ними, выясни, что им известно.
凯季特人希望你离远点。你已经给大家造成太多伤害了。
Каджит не хочет тебя видеть. От тебя слишком много вреда.
「蒂雅,这种事情就不要贴在公告板上给大家看了。」
«Тиа, об этом необязательно писать на доске объявлений...»
凯季特猫人希望你离远点。你已经给大家造成太多伤害了。
Каджит не хочет тебя видеть. От тебя слишком много вреда.
好极了,赶快带上纸笔到这边来,温迪老师要给大家上课了!
Замечательно. Быстро берите бумагу и перья, учитель Венти начинает урок!
要是我也能像你一样,有足够的能力给大家帮忙的话就好了。
Я хотела бы стать такой же, как ты, чтобы помогать всем вокруг.
希薇亚,我不在乎柏特说什么。大家都有权利了解自己身处于什么危险之中。
Сильвия, мне плевать, что думает Берт. Люди имеют право знать о том, какая опасность им угрожает.
我想可以把我的土地分给大家。我想我们在这岛上生活都各自生活太久了。
Я решила раздать свою землю всем. Мы слишком долго жили на острове одни.
虽然我给了意见,但市议会还是允许大家用我的设备。唉,你用吧。
Несмотря на все мои возражения, город позволяет кому попало пользоваться оборудованием. ~вздыхает~ Не стесняйтесь.
是魔法!我把钥匙给了伊果,他叫上大家,随后他们一起出发了。
Так чары же! Я дал Игорю ключ, а он собрал всех, они и пошли.
我最近托冒险家帮忙采集了一些塞西莉亚花,想要分发给大家…
Недавно я поручила искателям приключений собрать бутоны сесилий, чтобы раздавать их...
说真的,看到外面大家都还活得好好的,重建世界?这给了我希望。
сли честно, то когда я вижу, как люди тут все восстанавливают... мне начинает казаться, что для этого мира еще не все потеряно, что еще есть надежда.
事情真的快速恶化,但加吉阻止了大家。他找我们说话,答应他会找人来解决寇特。
Все летело в тартарары, но Гейдж попытался исправить ситуацию. Собрал всех нас и обещал, что найдет человека, который разберется с Кольтером.