给我就是了
_
Отдайте запись
примеры:
我给你钱就是了。
Я тебе заплачу.
好吧,我给就是了。
Добро, тогда я заплачу.
好啦好啦!给我就是了。
Ладно, ладно! Давай уже сюда.
好吧,我给钱就是了。
Добро... Заплачу.
我把那破水晶给你就是了。
Отдам я тебе кристалл.
好吧。交给我吧,我帮忙就是了。
Добро. Будь по-твоему. Я тебе помогу.
把情况报告给我听就是了。
Просто объясни мне, что тут происходит.
给我就是了,一开始是我拿到手的。
Отдайте запись. Если бы не я, у вас бы ее не было.
给我带一些回来,配方就是你的了!
Принеси мне руды, и рецепт твой!
给我钱就对了啦,黛西。你又不是我妈。
Просто дай денег, и все. Что ты как занудная мамаша?
真是浪费时间。指个方向给我们就是了。
Это пустая трата времени. Просто скажи, куда нам идти.
那你是答应我了吧?如果我给你密码,你就放了我?
Значит... ты обещаешь, да? Если я дам тебе пароль, ты меня отпустишь?
继续找!就是把这地方拆了也要给我找出来!
Продолжайте искать! Разберите здесь все по кирпичику, если нужно!
这就是我要的!启动泵浦的荣幸就交给你了。
Отлично! Предоставляю эту честь тебе: нажми вон на ту кнопку на насосе.
他看我老是眼巴巴地看着,就把铃铛送给我了。
Он заметил, как я смотрю на него, и подарил его мне.
给他三块钱就是了
дай ему три юаня ― и хватит! (и дело с концом!)
然后他可能误以为那是我写给他,就给我写了回信。
Тот стражник, похоже, подумал, что это письмо для него, и даже написал ответ.
当初要是我知道会发生这种事,我就给他了...
Знай я, к чему все приведет, я бы сама ему ее отдала.
什么…怎么就可疑了?我不就是给你讲了点故事嘛…
Что? Будет тебе... В том, что я тебе рассказывал, ничего такого не было...
一旦新主人发现是我给的,那我可就死定了。
Когда новый владелец узнает, что я сдался, мне все равно конец.
要是你杀了我们我就不能保护你了。这是我给你的唯一警告。
Я не смогу защитить тебя, если ты убьешь нас. Больше предупреждать не стану.
好了,把你的《绝云记闻》给我吧,我给你签名就是了。
Давай, я оставлю автограф на твоём экземпляре «Хроники Заоблачного предела».
- 哎哟!我忘了给你买玫瑰花了!
- 忘了就是忘了吧,喊什么呀,讨…厌!
- 忘了就是忘了吧,喊什么呀,讨…厌!
- Ой, я забыл купить тебе розы!
- Забыл - так забыл, о чем жалеть, противный!
- Забыл - так забыл, о чем жалеть, противный!
你要是想看就拿走吧,哪天看腻了再还给我就行了。
Возьми этот экземпляр, если хочешь. Вернёшь, когда надоест.
要是,要是我给你标出来...你就可以把他们带回来,咯咯!你就可以,你,你就可以把他们带回来了...
А если... если я покажу, то ты... ты сможешь их найти, КУДАХ! Может быть, ты сможешь их найти...
真有自信。把它的头带来给我,奖赏就是你的了!
Принесешь сюда его башку - и награда себя ждать не заставит.
我们许愿得到财富,于是灯灵就给了我们一条项链。
Мы жаждали богатства, и джинн даровал нам ожерелье.
他把我的顶级牌给赢走了,就是你之前抵押给我的那张!
Взял и увел у меня лучшую карту! Ту, что ты мне когда-то под залог оставил!
当时可痛死我了,我跟你说。痛——这就是你们的罢工带给我们的。
Мне больно, Маньяна. Боль — вот что принесла нам эта забастовка.
哈哈,笑死个人。如果…如果我把钱给你,你是不是就不会烦我了?
Ха. Очень смешно. Если... я отдам тебе деньги, ты оставишь меня в покое?
挡下我的攻击就是了,懂吗?挡下三次,我就给你双倍赌注。
Я тебя буду бить, а ты просто закрывайся, ясно? И если у тебя все получится, я тебе еще и ставку удвою.
好啦好啦,给你就是了。冷静点。
Беру, беру... Работа твоя. Успокойся.
要是你杀了我们,那么我就不能保护你了。这是我给你的唯一警告。
Я не смогу защитить тебя, если ты убьешь нас. Больше предупреждать не стану.
我嫁给托纳尔就是为了钱,但是我一点也不会羞于承认。
Я вышла за Тонара ради денег, и мне ни капельки не стыдно.
本地当铺把我的失枪卖给了一个女人,也许就是她?
В местном ломбарде продали мой потерянный пистолет какой-то женщине. Может, ей?
带给我四片霜槌碎片回来,然后我的幸运符咒就是你的了。
Принеси мне 4 кристалла великанов Ледяного Молота, и я сделаю тебе такой талисман.
好啦,我付钱就是了,但那混帐不准再卖捷特给我儿子。
Ладно, я заплачу. Но этот ублюдок больше ни капли винта не продаст моему мальчиу.
嗯,这应该就是史蒂文斯标记给我们的地点之一了。
Должно быть, это одно из тех мест, что отметил для нас Стивенс.
我们一起经历了这么多,这就是你给我的回应吗?好啊。
Мы столько вместе пережили, и ты мне такое говоришь? Ну и ладно.
当然了!哈达瓦的朋友就是我的朋友。我乐于尽我所能给予帮助。
Конечно! Друг Хадвара - мой друг. И я буду рад помочь всем, чем смогу.
交给我就对了。
Теперь эта штука в надежных руках.
具体是什么?就是…一个号角。哎呀,你拿到了之后给我就是了。
Что конкретно? Добудь... Рог. Да, и возвращайся с ним.
就是这样。我给了你无数机会告诉我你的想法。然后现在你做到了。
Я так и знал. Я дал тебе массу шансов показать, кто ты есть. И уж ты показал.
所以我给了她一些建议,并指引她去落灶洞穴。就是那样。
Так что я дала ей пару советов, указала на пещеру Хоба, и дело с концом.
我嫁给托纳尔就是为了钱,但是我一点也没不好意思承认。
Я вышла за Тонара ради денег, и мне ни капельки не стыдно.
我就是来给我的新小说取个材,材没取到,倒是撞上了这群怪物。
Я всего лишь хотел найти маленькую кроху вдохновения для моей новой книги... Вместо этого я застрял здесь среди монстров.
种子给我就对了。
Просто дайте мне эти семена.
你就是送给我, 我也不要。
Мне это и даром не надо.
你!就是你!给我老实点!
Эй, ты! Не глупи.
如果再给下去,那我就是在资助拉多维德的新步兵团了。
Если так дальше пойдет, на мои пожертвования Радовид соберет здесь новую пехотную дивизию.
我们的对讲机肯定被窃听了。所以,你刚才找到的,就是我给你的新对讲机。
Наши рации определенно прослушиваются. Вот почему я оставила тебе новую.
你总算是找出时间打给我了!实在是太孤独了。就连动物都死了。
Как хорошо, что ты нашел время позвонить! Мне так одиноко! Даже животные умерли.
我造就了你!我给了你生命!
Я создала тебя! Я даровала тебе жизнь!
那中程就交给我了。
Значит, средняя дистанция.
这里看起来已经很棒了。所以呢,就是啊,谢谢你给我们这个机会。
Кажется, здесь довольно неплохо. Спасибо за предоставленную возможность.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
给 | 我 | 就是了 | |
2) ему, ей, им, мне |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
[Вот] и всё!; и ладно!; и только!; хватит!; и кончено!
|