给迪玛一次机会
_
Дай ДиМа шанс
примеры:
给阿卡迪亚一次机会
Дайте Акадии шанс
再给我一次机会……
У меня открылось второе дыхание...
再给我一次机会。
Просто дай мне последний шанс.
再给我一次机会?
Еще один шанс?
再给我一次机会!
Дайте мне еще один шанс!
再给彼此一次机会。
Попробуем еще раз.
得再给我一次机会!
Еще разок!
请再给我一次机会吧。
Пожалуйста, дай мне шанс попробовать еще раз.
我想再给他一次机会。
I'd like to give him another chance.
再给彼此…一次机会。
Попробуем еще раз.
拜托,再给我一次机会。
Слушай, ну правда дай мне еще один шанс.
求求您,再给我一次机会!
Прошу тебя... дай мне еще один шанс...
如果再给我一次机会的话…
Просто дайте мне ещё один шанс, и я...
好吧,我再给你一次机会。
Ну хорошо. Я дам тебе еще один шанс.
嗯,我愿意再给你一次机会。
Хочу. Я дам тебе еще один шанс.
好吧。就给你一次机会,觉醒者。就一次。
Очень хорошо. У тебя есть один шанс, пробужденный. Один.
我给你最后一次机会,投降吧。
Это ваш последний шанс. Сдавайтесь.
那么,你要再给我一次机会吗?
То есть ты дашь мне еще один шанс?
我为什么还要再给你一次机会?
А зачем это мне давать тебе второй шанс?
人家不大可能再给你一次机会。
It is not likely that you will be given a second opportunity.
再给我一次机会吧,我的王!求求你!
Дай мне еще один шанс, мой король. Умоляю!
就这样?你不再给我一次机会吗?
И все? Ты больше не дашь мне ни единого шанса?
好吧,因为是你,就再给你一次机会。
Ладно, так и быть... Я дам тебе еще один шанс.
但是人们 还是愿意给他一次机会。
Но люди были согласны дать ему шанс.
喔,拜托。再给我一次机会,好不好?
Ой, да ладно. Дай мне еще один шанс.
不,我的王...再给我一次机会,求求您!
Нет, мой король... прошу, дай мне еще один шанс!
我打算再给他们一次机会。猎魔人,再会。
Я дам им еще один шанс. Будь здоров, ведьмак.
我再给你一次机会,但你得管好自己。
Я дам тебе еще один шанс, но, учти, он будет последним.
真的那样想的话,给他们一次机会吧。
Если и правда так думаешь, дай им шанс.
学士没有活着回来。再给我一次机会。
Скриптор погиб. Дайте мне еще один шанс.
尼克,我可以改正的,拜托,给我一次机会。
Ник, я все исправлю. Просто дай мне еще один шанс.
我给你一次机会,让你把弓交给我。不会有第二次机会了。
Я дам тебе единственный шанс отдать мне лук. Второго не будет.
我给你最后一次机会,你那张臭嘴赶紧给我闭紧了。
Я дам тебе последний шанс заткнуть свой поганый рот.
你在挑战我的忍耐力,很好。我会再给你一次机会。
Ты испытываешь мое терпение, но так и быть. Я дам тебе еще один шанс.
我很想再给他一次机会,不过还是你作主。
Лично я бы дал ему второй шанс, но решать, конечно, тебе.
居礼,再给我一次机会好吗?你不会后悔的。
Кюри, дай мне еще один шанс. Ты не пожалеешь.
谢谢你在给我一次机会,普雷斯敦。我想我也爱上你了。
Мне очень приятно, что ты дал мне второй шанс, Престон. Только теперь я понимаю, как много ты для меня значишь.
哦,别听她的。我们可以做到的,给我们一次机会吧!
Ой, не слушайте ее. Мы можем, только дайте нам шанс!
我们是堂兄弟啊。求你了,再给他一次机会吧。
Он мой брат. Дай ему еще один шанс. Пожалуйста.
哦,别听他的。我们可以做到的,给我们一次机会吧!
Ой, не слушайте его. Мы можем, только дайте нам шанс!
给你最后一次机会。多拿点钱出来,不然就免谈。
Последний шанс. Или ты даешь мне деньги, или разговор закончен.
很抱歉听到你这样说。希望你能再给我们一次机会。
Мне жаль, что так вышло. Надеюсь, вы дадите нам еще один шанс.
我了解。下次你需要帮忙时,请给我们一次机会来弥补。
Понимаю. Надеюсь, что в следующий раз, когда вам потребуется помощь, мы сможем все исправить.
再一次?我已经给过你太多次机会,我太傻了。我不会再当个傻瓜。
Еще один? Я и так сдуру дала их вам слишком много. Хватит.
最后一次机会。开个合理的价钱给我,就不会有人受伤。
Последний шанс. Предложи мне нормальные условия, и никто не пострадает.
大人,这个男孩相信这是真的。他在给您最后一次机会。
Мессир, юнец и правда в это верит. Он дал вам от щедрот последний шанс.
哈,能找回物资我非常开心,所以我最后给你一次机会。
Хех. Я так счастлив получить назад свои припасы, что дам тебе еще один шанс.
我没办法改变过去,但我希望你能再给义勇兵一次机会。
Я не в силах изменить то, что уже произошло, но надеюсь, вы дадите нам еще один шанс.
你上次根本没听进去吧。我说我愿意再给你一次机会,我也说到做到。
Кажется, в прошлый раз я разговаривал со стеной. Я сказал, что это будет твой последний шанс. И он был последний.
所以……我想要再给我们的感情一次机会,如果你也愿意的话。
Ну и, в общем, мне кажется, нам стоит начать все сначала если ты не против.
女王已经认识到自己的错误。建议再给她一次机会领导矮人。
Королева осознала свои ошибки. Сказать, что она заслужила возможность вновь возглавить народ гномов.
是的。我会再给图利乌斯一次机会让他可以夹着尾巴逃离天际。
Да. Я дам Туллию последний шанс убраться из Скайрима, поджав хвост.
茱塔这么说的?那意味着如果我赢了,她就会再给我一次机会!
Ютта так сказала?! Выходит, если я выиграю, она даст мне еще один шанс!
好吧,我再给你一次机会。就一次!你最好别浪费这个机会,因为不会再有下一次了。
Ладно, я дам тебе еще один шанс. Один! Воспользуйся им, ведь другого у тебя не будет.
告诉它你会再给它一次机会。“糟糕的理发师总好过血腥的屠夫。”
Сказать, что вы даете ему последний шанс. "Жужжит-жужжит жужелица, жужжит, да кружится".
所以我不只以兄弟会成员身分……也以人类身分拜托……给他一次机会。给他机会解释。
Вот почему я прошу тебя... не как члена Братства, но как человека… Дай ему шанс. Позволь ему изложить свою версию событий.
你很谨慎,我也尊重这样。但我想我可以接受,只要你给我一次机会就好。
Ты осторожная... Это мне нравится. Но если ты дашь мне шанс, то у меня наверняка все получится.
神圣的卢锡安啊,仁慈的七神啊...再给我一次机会吧。拜托,求求你了!
Священный Божественный, милостивые Семеро... Дайте мне еще шанс. Прошу, умоляю!
“宝贝,别那么小气,”女人向测颅先生恳求。“再给他一次机会嘛。”
Ну, не будь таким злым, милый, — обращается к Головомеру девушка. — Дай ему еще один шанс.
雷金纳德已经有足够的人气了。为什么不给塞德里克一次机会呢?
Реджинальд устал от публики. Почему бы не дать шанс Седрику?
通过触及我追捕的本质。按我说的做,我会给你一次性摆脱你体内恶魔的机会。
Приблизившись к цели моей охоты. Делай, как я скажу, и я дарую тебе шанс раз и навсегда избавиться от демона внутри тебя.
пословный:
给 | 迪玛 | 一次 | 机会 |
2) ему, ей, им, мне |
Дима (уменьшительное от Дмитрий)
|
1) один (о событиях, собраниях, входной зажим, входной торец)
2) [один] раз, как-то раз, однажды
3) за один раз, в один присест, сразу; единовременный; однократный, разовый
4) первый, первичный
5) мат. первая степень
|
удобный случай, благоприятная возможность, шанс, подходящее время
|