再给我一次机会
_
Еще один шанс
примеры:
如果再给我一次机会的话…
Просто дайте мне ещё один шанс, и я...
再给我一次机会……
У меня открылось второе дыхание...
请再给我一次机会吧。
Пожалуйста, дай мне шанс попробовать еще раз.
那么,你要再给我一次机会吗?
То есть ты дашь мне еще один шанс?
茱塔这么说的?那意味着如果我赢了,她就会再给我一次机会!
Ютта так сказала?! Выходит, если я выиграю, она даст мне еще один шанс!
得再给我一次机会!
Еще разок!
再给我一次机会吧,我的王!求求你!
Дай мне еще один шанс, мой король. Умоляю!
不,我的王...再给我一次机会,求求您!
Нет, мой король... прошу, дай мне еще один шанс!
求求您,再给我一次机会!
Прошу тебя... дай мне еще один шанс...
神圣的卢锡安啊,仁慈的七神啊...再给我一次机会吧。拜托,求求你了!
Священный Божественный, милостивые Семеро... Дайте мне еще шанс. Прошу, умоляю!
喔,拜托。再给我一次机会,好不好?
Ой, да ладно. Дай мне еще один шанс.
再给我一次机会。
Просто дай мне последний шанс.
学士没有活着回来。再给我一次机会。
Скриптор погиб. Дайте мне еще один шанс.
拜托,再给我一次机会。
Слушай, ну правда дай мне еще один шанс.
居礼,再给我一次机会好吗?你不会后悔的。
Кюри, дай мне еще один шанс. Ты не пожалеешь.
就这样?你不再给我一次机会吗?
И все? Ты больше не дашь мне ни единого шанса?
再给我一次机会?
Еще один шанс?
пословный:
再 | 给 | 我 | 一次 |
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|
2) ему, ей, им, мне |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) один (о событиях, собраниях, входной зажим, входной торец)
2) [один] раз, как-то раз, однажды
3) за один раз, в один присест, сразу; единовременный; однократный, разовый
4) первый, первичный
5) мат. первая степень
|
机会 | |||
удобный случай, благоприятная возможность, шанс, подходящее время
|