给 穿上 衣服
пословный перевод
给 | 穿上 | ||
2) ему, ей, им, мне |
衣服 | |||
в примерах:
给…穿上新衣服
обрядить в новое платье
给 穿上漂亮的衣服
наряжать; нарядить
给孩子们穿上好衣服
разрядить детей
穿上新衣服
надеть обновку
穿上女人衣服
наряжать в женское платье
快把衣服穿上。
Put on your clothes now.
侍候…穿上衣服
подавать; подать
他急忙穿上衣服。
Он второпях оделся.
快点穿上衣服!
Hurry up and get dressed!
穿上合适的衣服
надеть удобную одежду
你可以穿上衣服了
можешь одеваться
穿上新衣服(或鞋等)
надеть обновку
穿上化装跳舞的衣服
нарядиться в маскарадный костюм
拜托……把衣服穿上。
Да бросьте. Оденьтесь уже.
那我们先穿上衣服?
Так что, может, оденемся?
你马上就穿衣服了吗?
Did you get dressed right away?
他穿上这套衣服真精神。
The suit made him look especially impressive.
身子长大后穿不上衣服
вырастать из одежды
她身上穿着貂皮衣服。
She furred herself with ermine.
你可能该穿上一点衣服。
Тебе стоит одеть что-нибудь.
快把那该死的衣服穿上!
Ну-ка быстрее оденься! Это что еще за срам?!
他匆匆穿上衣服,奔出门去。
He flung his things on and rushed out the door.
请您穿上衣服吧,小心感冒。
Немедленно оденьтесь. Вы простудитесь.
要穿上像样的衣服去做礼拜。
Wear your good clothes to go to church.
我得穿上衣服,你把头转过去。
Мне надо одеться. Отвернись.
你穿上那些旧衣服样子可真怪!
What a sight you look in those old clothes!
穿上你最好的衣服去参加聚会。
Go to the party in your Sunday best.
他穿上那套衣服俨然像个运动员。
He looks like an athlete when he puts on that coat.
我妈和我爸安慰她,给她衣服穿,她原来的衣服都破了。
Тятя с мамой ее успокоили и дали ей новую одежду, потому что ее сильно истрепалась.
她生硬地说:"穿上你的衣服"。
She said gruffly, "Put on your clothes".
你身上穿的破衣服好适合。太完美了。
Какие у вас жалкие лохмотья. То что нужно.
刚穿上的新衣服就弄脏了, 你妈又该说你了!
только что надел новое платье ― и уже запачкал его, мама опять, наверное, сделает тебе за это выговор!
她穿着性感的衣服上班而不觉羞耻。
She’s quite shameless about wearing sexy clothes at work.
说这里有点冷,穿上衣服可能更好。
Заметить, что здесь не жарко: без одежды можно и застыть.
给…穿上服装
облачить (кого)
冬天的时候,我们不得不穿上温暖的衣服。
We have to put on warm clothing in winter.
他很快地洗了个淋浴,然后穿上衣服。
He showered quickly before he got dressed.
给衣服镶上绸边
border a dress with silk
首要之务是让他穿上妥善的装备和衣服。
Прежде всего нужно одеть его и снабдить всем необходимым.
她穿上了最好的衣服,把自己打扮得漂漂亮亮的。
She pranked herself up in her best.
好啦,长官,很好笑,超级好笑。拜托你把衣服穿上好吗?
Да, сэр, отличная шутка. Правда, очень смешно. А теперь, может, оденетесь?
你穿上衣服。希贝尔从自己兜里摸出几个骰子。
Вы одеваетесь. Себилла извлекает из кармана кубики.
快把衣服穿上吧。虽然可能会让某些人失望了……
Надо бы тебе приодеться. А то народ распугаешь...
看你穿衣服...说真的,世上从没有比这更大的罪行。
Смотреть, как вы одеваетесь... Воистину, мир не знал худшего преступления.
我看着他穿上衣服。He watched them eating。
I watched him put on his coat.
我穿上了最好看的衣服,带着我最喜欢的书还有我心爱的猫咪。
Моя любимая книжка и дорогой котик при мне, и одета я – не стыдно людям показаться.
你们俩起床穿上衣服。当你要走时,希贝尔握住了你的手。
Вы поднимаетесь с постели вместе и натягиваете одежду. Когда вы собираетесь уходить, Себилла сжимает вашу руку в ладонях.
(可选) 穿上安娜·亨利叶塔眼中适合晚会的衣服
[Дополнительно] Надеть костюм, который Анна-Генриетта сочтет подходящим для приема.
你们俩都穿上了衣服。希贝尔从自己兜里摸出几个骰子。
Вы вместе одеваетесь. Себилла извлекает из кармана кубики.