绝世好帽
_
Прекрасное оперение
примеры:
总之,你帮我搞一些卡利鸟的羽毛回来,我会送给你一顶我家特制的帽子,你觉得怎么样?放心,你决不可能在别的地方找到那样一顶绝世好帽的!来,做笔交易吧,怎么样?
Вот что я тебе скажу. Принеси мне перьев калири, и я отдам тебе свою собственную шляпу. Соглашайся, отличная сделка, такую шляпу ты больше нигде не найдешь! Ну что, по рукам?
我觉得,如果用这样神奇的液体来酿酒,肯定能酿出一些绝世好酒。如果你找到了这些水精灵,能给我带一些来吗?
Наверное, из такой волшебной воды получится отличное варево! Если ты ее найдешь, принеси мне, ладно?
你有所不知,我在这里的任务其实是保证酿酒师在酿造绝世好酒的过程中不被人劈成两半,这可不是件容易活。
Нет, я слежу за тем, чтобы хмелеваров не порубили, пока они пытаются сделать идеальное пиво. Это нелегко.
пословный:
绝世 | 世好 | 帽 | |
1) прекратиться, оборваться (о роде); не иметь потомства
2) небывалый, невиданный; бесподобный, не имеющий в мире равного
3) умереть
|
сущ.
1) головной убор; шляпа; шапка
2) наконечник; колпак
|