绝对的不起诉
_
unconditional non-prosecution
примеры:
我绝对不会诉诸恶行的!快滚出去!
Я бы никогда не стал преступником! Убирайся из моего дома!
他有一个绝对不能告诉任何人的隐私。
He has a private matter which he will never tell anyone.
绝对不要举起你的手来对抗我!
Никогда не смей поднимать на меня руку.
专业,简直是太专业了。绝对是个惹不起的主。
Профи! Профи высочайшего класса! С такими шутки очень плохи.
布琳妮派你来的?只要是她,情报绝对不收一分钱。只是别告诉其他人是我说的。
Тебя прислала Бреанни? Для нее я поделюсь любыми сведениями бесплатно. Только не надо считать меня стукачом.
你也许觉得我是一个疯老头,但是我告诉你,那些隧道很坚固,绝对不会随便崩塌。
Ты, конечно, скажешь, что я выживший из ума старик, но я вот зуб даю, что туннели укреплены, как надо... никогда бы они не обрушились просто так.
当然,我是绝对不会告诉你在哪里才能找到它们的!追踪野兽本身就是挑战的一部分。
И нет, я не скажу, где их искать! Поиск добычи – это, считай, половина испытания.
喔,我的天啊。吉迪思,对不起!拜托……告诉我他说了什么。
Ой, батюшки, прости, пожалуйста, Гелдис. Я слушаю... что он сказал?
那,那是…璃月大家一起努力的成果啊!绝对不允许捣乱行为!
Потому что... Потому что все жители Ли Юэ усердно работали! И никто не смеет испортить праздник!
所以对海灯节出手,这事我们——对不起,角色没缓过来——这事盗宝团绝不会做。
Поэтому мы не посмели бы... То есть они, Похитители сокровищ, не посмели бы ничего предпринимать во время Праздника морских фонарей.
如果你愿意,去那边拿起火炮,加入战斗。这里绝对不会缺少目标的。
Иди-ка к той пушке и начинай палить. Целей будет предостаточно.
既然萨特已经知道了我们的存在,我们必须告诉他们,德莱尼人绝对不能容忍燃烧军团的爪牙出现在这里。
Теперь, когда мы дали сатирам понять, что не уйдем с этой земли, пора показать, что терпеть здесь отродий Пылающего Легиона мы также не намерены.
我没有告诉你,我是之前那次登陆队伍的成员,我们几乎失去了一切。我不在乎那里还有什么宝箱,我绝对不会回到那片海滩了。绝不。
Я не говорила тебе, что состояла в том самом первом десантном отряде? Мы тогда остались вообще без всего. И мне наплевать, какие там сокровища. Ноги моей на том берегу не будет. Ни за что.
听起来很重要。我们最好追踪他们。绝对不能让暮光之锤在我们眼皮底下搞出什么大动静来。
Это, наверное, чертовски важно. Нужно скорее следовать за ними. Нельзя допустить, чтобы Сумеречный Молот проворачивал свои темные делишки прямо у нас под носом.
(对不起了,芭芭拉,暂时不能告诉你我们见过神像的事…这也是商量过的结果,为了你的安全…)
(Прости, Барбара, но мы пока не можем рассказать о той статуе, что мы видели... Как сказал Дайн, это для твоего же блага...)
你的酒里全掺了水,克莱珀。别想耍我,而且你也明知莉兹贝特付给我的钱绝对买不起这种酒。
Ты меня не обманешь, Клепп - вся выпивка у тебя разбавленная. К тому же, сам знаешь, Лисбет не может платить мне столько, чтобы хватило на хорошую выпивку.
最起码我遇到了一个可以全心信任的领导者,不是吗?北斗大人指的方向是绝对不会错的。
Я хотя бы повстречал лидера, которому я могу довериться без оглядки. Капитан Бэй Доу неверным путём нас не поведёт.
我得休息一下,对不起,<name>。把我看到的东西告诉基恩诺,他需要知道这些。
Извини, <имя>. Мне необходимо отдохнуть. Расскажи Гину о том, что я видел. Ему следует это знать...
哦,你也听说这事了?呃……对不起,老大。我正要告诉戴尔文让公会也捞一把的,不过忘记了。
О, до тебя дошли слухи? Прости, начальник. Я собиралась Делвину сказать, что гильдии причитается доля, но забыла.
哦,你也听说这事了?呃…对不起,老大。我正要告诉戴尔文让公会也分一份的,不过我忘记了。
О, до тебя дошли слухи? Прости, начальник. Я собиралась Делвину сказать, что гильдии причитается доля, но забыла.
对不起,我误导了你。等这事结束之后再回来,我会把我在盗贼公会中扮演的角色一五十一地告诉你。
Прости, я тебя сбила с толку. Возвращайся, когда все будет кончено, и мы поговорим о моих связях с Гильдией воров.
那两个警卫当时向山上的那个垃圾堆一般的城镇跑去了。那地方看起来绝对不是国王的属地……先去那里勘探一番吧。
Те два стражника убежали к городу-свалке на холме. Это не похоже на место, где обретаются члены королевской семьи... Давай начнем поиски оттуда.
我们必须知道真相,不过,恐怕只有血顶氏族的酋长和巫医才知道这些事,而他们又是我们暗矛部族的敌人,所以他们是绝对不会老老实实地告诉我们真相的,恐怕他们只有在死了以后才会愿意和我们谈谈!
Необходимо выяснить правду, и, боюсь, она известна лишь вождю племени Кровавого Скальпа и его знахарю. Они враги племени Черного Копья, и просто так говорить не будут, поэтому мы должны вырвать правду из их мертвых губ!
пословный:
绝对 | 对的 | 不起诉 | |
абсолютный; совершенно; категорический, решительный; позитивный; полный; сплошной; чистый; филос. абсолют
|
юр. не возбуждать дела; прекратить дело
|