绝没有 的念头
пословный перевод
绝 | 没有 | 的 | |
1) разорвать; прервать(ся)
2) исчерпать(ся); иссякнуть
3) непревзойдённый; не имеющий равных, несравненный
4) в высшей степени; самый; крайне; категорически; вовсе; абсолютно
|
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
念头 | |||
мысль; идея; мнение; забота
|
в примерах:
绝没有…的念头
и в помыселах не было
我没有去上海的念头。
I have no intention of going to Shanghai.
没有人从塞西尔的方向过来,除非是那些行尸走肉中的某一个!打消这个念头吧!
Из Сайсила, конечно, никто не придет - разве что эти бродячие скелеты, будь они прокляты!
我可从来没有!怎么,你竟然怀疑我对我可爱妻子的真心?对我那茶中蜂蜜、帽中蜜蜂、碗中蜜糖的真心?忘了这念头吧。
Что за глупости? Кто может усомниться в моей преданности этой сладчайшей незабудке? Она моя ложечка меда в чае, пчелка в штанах, сахарок в бутылке! Тьфу, тьфу на тебя!
达莉丝垮台了,没有欢快的赞歌,也没有悲伤的哀乐,审判之锤就那么死了,成了那医生一时的残酷念头的牺牲品。
Даллис падает. Не звучат ни фанфары, ни погребальный звон... Кувалда попросту перестает быть, по жестокой прихоти Доктора.
噢,还有一个完全不相关的问题,这问题绝对跟你没能找到祖尔桑、而我需要找人替代他没有关系:你的头有多宽?
Ах да, еще одно – и это не имеет никакого отношения к тому, что ты не сможешь найти Зулсана и мне придется искать ему замену. Какой у тебя размер головы?