继续忙自己的
jìxù máng zìjǐ de
продолжать заниматься своими делами
примеры:
没什么事的话,我要继续工作了,你也去忙自己的吧。
Пора мне вернуться к моим делам. А тебе - к своим.
强迫自己继续听下去。
Заставить себя слушать дальше.
好,那我会继续自己搜寻。
Ну, я тогда пошла дальше искать.
我的荣幸,嘎抓,继续做自己。
Все круто, Кодсворт. Бывай.
让他继续假装自己漠不关心吧。
Не мешать ему изображать равнодушие.
我该继续工作了。钱不会自己数自己的。
Мне нужно вернуться к работе. Деньги сами себя считать не умеют.
继续去对抗学院吧。我的路我自己走。
Тебе нужно и дальше бороться против Института. У меня свой путь.
不,拜托继续……我想听我自己的事情。
Нет, пожалуйста, продолжай... Обожаю комплименты. ~смеется~
这故事太绝啦。继续做自己,高仔!
~смех~ Вот это история. Молодчина, Ти-бот, оставайся таким же.
你就继续这样不停地跟自己重复吧。
Ну да, продолжай себя убеждать...
猢狲偷了我们的毛笔,在我们的智慧卷轴上乱涂他们自己所谓的“智慧”。如果你愿意帮忙,就去阻止他们,并且拿回我们的毛笔,别让他们继续为害。
Хозены украли наши кисти и теперь корябают на наших свитках изречения своих мудрецов, если, конечно, их можно так назвать. Если ты не против помочь, останови их и верни наши кисти, пока эти хозены не нанесли нам еще больше вреда.
继续吓德鲁伊,直到他恢复自己的声音
Мешать друиду до тех пор, пока он не выйдет из себя.
也许,但是继续这样惩罚自己也没有用。
Возможно, но не стоит наказывать себя еще сильнее.
它突然打喷嚏,继续抓挠自己的鼻子。
Внезапно собака чихает и снова чешет нос лапой.
我会自己继续调查。如果你在任何方面有介入…
Я сам продолжу расследование. Если узнаю, что ты хоть как-то в этом замешан...
这个灵魂继续哈哈大笑着,掩盖着自己的内疚。
Дух продолжает смеяться, пытаясь избавиться от вины.
净源导师无法继续保护我们了。但我有办法保护我们自己。
Магистры больше не могут нас защитить. Зато у меня есть разные средства для самозащиты.
如果你再继续这样下去,你就准备靠自己了。
Будешь и дальше так делать, прикрывать твою задницу станет некому.
我不确定自己喜不喜欢你的暗示,不过你先继续吧。
Что-то не нравятся мне твои намеки, но продолжай.
很好,而且奉劝你继续保持,这是为了你自己好。
Отлично. И продолжай в том же духе ради своего же блага.
“没事的。你自己能说多少就说多少。”他在等她继续。
«Хорошо. Расскажите нам всё, что сможете». Он ждет, что она продолжит рассказ.
还不错。继续证明自己吧,才能博得我的信任。
Надо же. Продолжай в том же духе, и я могу начать доверять тебе.
很好,瘟疫已经清除了。继续做你自己的事去吧。
Замечательно. Мы искоренили заразу. Возвращайтесь к своим делам.
“我正在竭尽所能。”他继续整理着自己的工具。
«Я делаю все, что в моих силах». Он продолжает наводить порядок в ящике с инструментами.
啧啧啧,继续退缩吧,怂货。你连自己都救不了,不是吗?
Тс-с-с, отступайте, отступайте, предатели. Вы ведь даже себя спасти не можете.
我们最好继续前进。剩下的人会自己找到其他出路的。
Пошли вперед. Остальные пусть ищут другой выход.
为了让他能继续潜伏,你需要把自己伪装成敌人。
Чтобы не раскрыть его, ты <должен/должна> замаскироваться под врага.
她没有把自己知道的一切都告诉你。让她继续说下去。
Она чего-то недоговаривает. Продолжай разговор.
你只管继续走自己的路,好吗?不然我就不客气了。
Знаешь, шел бы ты своей дорогой, а? Мое терпение не безгранично.
我只是不想吃而已。请自己好好享受,然后我们继续前进。
Мне просто не хочется. Пожалуйста, ешьте, и продолжим наши дела.
“好吧,好吧。”(让自己振作。)“咱们现在怎么办?”(继续。)
«Ладно. Ладно». (Взять себя в руки.) «Что теперь?» (Продолжить.)
说到这一点,也许我们应该继续调查我们自己的案件了?
А теперь, возможно, нам следует вернуться к разгадке нашего преступления?
你觉得自己忘了什么东西……没关系。这不重要。继续吧!
У тебя такое чувство, что ты что-то забыл... Ладно, неважно. Продолжаем!
如果你想继续跟着我行动,就得拿出自己的实力给我看看。
Если ты хочешь и дальше работать со мной, тебе нужно продемонстрировать свою силу.
我们要走了吗?我们要把弑王者留给罗契,继续过我们自己的生活吗?
Давай тогда уедем? Оставим убийцу королей Роше, и займемся собственной жизнью.
显然松鼠听不出讽刺,它继续讲着自己生动的小故事。
Белка, очевидно, не улавливает сарказма и оживленно продолжает свой рассказ.
没错。你∗可以∗。不管你在做什么,你都可以停下来,继续自己的生活。
Вот именно. Ты ∗можешь∗. Ты можешь в любую минуту остановиться и просто жить дальше.
收拾好你自己,继续前进吧,虚空异兽已经被清理干净了。
Рекомендую закатать штаны – а то отмывать останки исчадий Пустоты потом замучаешься.
她只是个惆怅的老妇人。也许我们应该让她继续做自己的事……
Эта пожилая женщина явно не в себе. Думаю, нам лучше оставить ее в покое и не тревожить...
她微微点头,示意你去和她的同伴交谈...然后继续喝自己的酒。
Кивком головы она дает понять, что вам лучше обратиться к ее спутнику, и снова утыкается в выпивку.
普通人就是普通人,他做出了自己的选择。我们能做的只有继续向前。
Люди такие люди. Он сам сделал свой выбор. Все, потопали дальше.
“如果我来过这里,我应该搞明白自己做过什么。”(继续。)
«Если я действительно был здесь раньше, я должен узнать, что я здесь делал». (Продолжить.)
老妇人依然坐在椅子里,继续做着杂务。她一边做,一边自己轻轻哼着歌。
Пожилая женщина все так же сидит на своем стуле и продолжает работу, тихонько напевая себе под нос.
我可不希望自己的精神生活变得如此栩栩如生。我只想回去继续破案。
Я не хочу, чтобы моя внутренняя жизнь была настолько активной. Предпочту вернуться к раскрытию преступления.
控制住自己,这只是一件小事。你还别的呢!继续,完成审讯!
Возьми себя в руки, это просто одна маленькая деталь. У тебя и без этого достаточно материала! Давай, заканчивай допрос!
我已经活得够久的了,我知道自己什么时候会被打败。继续吧。
Вот я и дожила до собственного поражения. Продолжайте в том же духе.
我自己是觉得一切都很好啊,只要我们继续帮助别人,我都愿意参一咖。
По-моему, у нас все неплохо. Пока ты помогаешь людям, я с тобой.
建议她避免任何纠葛。最好继续专注于自己的目标——不管是什么目标。
Посоветовать ей не заморачиваться. Пусть лучше выберет достойную цель в жизни – и к ней идет.
至少你提出了自己的疑问。现在,我们继续吧。这个话题真的挺无聊的。
По крайней мере, вы откровенно высказали свои сомнения. А теперь оставим эту тему, она меня утомляет.
只要他可以继续付钱。看好自己,而且不要去伤害任何人的话,就继续让他喝。
Думаю, до тех пор, пока он платит. Он сидит в сторонке, никого не обижает.
告诉他听从自己的直觉...如果他继续呆在这里,是得不到任何荣耀的。
Сказать ему, чтобы слушал свою интуицию... но славы он не достигнет, если здесь останется.
达莉丝将我囚禁于此,但我努力继续从事我自己的项目,趁我还能做的时候...
Даллис держала меня здесь в плену, но я продолжал работать над своими прожектами, когда мог...
吟游诗人开口继续唱他的诗歌,但他瞥了你一眼之后却被自己的口水呛住了。
Бард раскрывает рот, чтобы продолжить оду, но давится слюной, снова бросив взгляд на ваше лицо.
告诉他继续。他也许是不死之身,但是你能感觉自己的生命正在慢慢流逝。
Сказать ему, чтобы поторопился. Он, может, и бессмертный. А у вас жизнь проходит!
其实我已经准备好承认自己不是拉斐尔,就这样继续以后的生活。
Честно говоря, я готов признать, что я не Рафаэль, и жить дальше.
我可以继续说,但我现在必需离开这里,回家,洗澡,然后把自己灌得烂醉。
Я долго могу продолжать... Но я хочу отсюда как можно скорее уйти. Умыться... И напиться.
肯瑞托正在用法力焦镜来强化自己的军队。我们决不能让他们继续下去。
Для усиления своих войск Кирин-Тор использует мана-сферы. Так не должно продолжаться.
“所以你……∗确定∗自己没有在屋顶上……朝雇佣兵开枪吗?”(继续。)
«Значит, ты... ∗уверена∗, что не стреляла в наемника... с крыши?» (Продолжить.)
一直都这么容易吗?当然不。但我尽我所能地向前看,继续自己的人生。
Было ли мне легко? Нет, конечно. Но я сделал все, чтобы жить своей жизнью.
算了吧!您就继续逃避事实。或许总有一天您会看清自己如何虚度人生。
Хорошо! Не признавайте правду. Надеюсь, когда-нибудь вы поймете, чего лишились.
加尔鲁什继续在奥格瑞玛壮大自己的军队——这地方简直像堡垒一样!
Гаррош продолжает наращивать силы в Оргриммаре, теперь это настоящая крепость!
这朵非同寻常的花仍在继续低语,就像是鹦鹉学舌,而非吐露自己的心声。
Необычный цветок продолжает говорить, скорее повторяя чьи-то слова, а не произнося свои.
继续爱她就对了,眼睁睁看着家人离开自己太痛苦了,谁都不该经历那种痛。
Просто люби ее. Видеть, как твои родные ускользают от тебя... такого я не пожелаю никому.
很好,我认为我们都有权拥有自己的秘密。我该继续手头的工作了,没别的事了吧...?
Хорошо. Полагаю, у каждого из нас есть право на тайны. Однако же я вынужден вернуться к работе... если только вы закончили...
如果你还想跟我一起继续旅行,我希望你可以把自己的良心找回来,越快越好。
Если хочешь, чтобы мы не расставались, отыщи свое сердце. Как можно быстрее.
捕鼠人找到村民藏身的地下室并杀了他们。他的使命完成了,他将继续自己的生活。
Крысолов спустился в подвал и убил прятавшихся там жителей. Сделав свое дело, он пошел дальше.
~嗯哼!~非常抱歉。看来我今天心情不太好。我将继续自己寻找。祝你今天过的开心!
~Кхм!~ Ужасно извиняюсь, что-то я сегодня не в себе совсем. Я лучше сама поищу. Доброго дня!
“很好。”他松开你的手。“现在走吧,别继续再给自己的同性变态组织丢脸了。”
«хорошо». Он отпускает твою руку. «А теперь иди И впредь не позорь свою гомоэротическую организацию».
铁钻坚信那种矿石就在这片山脉里,他让我看守坦克,自己步行继续寻找。
Хилдельв, по-прежнему уверенный, что руда в этих горах есть, оставил меня охранять наши машины, а сам пошел дальше пешком.
也许这是一个信号,代表你应该继续回到自己的案件调查上,怎么样,警探?
Возможно, это знак, что вам следует вернуться к расследованию дела об убийстве, а, детектив?
这还不是致命一击。你救了自己——暂时而已。继续四处嗑嗑绊绊,它∗就会∗发生。
Это был пока что не смертельный удар. Тебе удалось спастись, но надолго ли? Если ты будешь продолжать здесь околачиваться, то в конце концов ∗нарвешься∗.
我跟你说,老大。你再继续下去,我就走了。你要证明自己的价值,我才会支持你,你听懂了吗?
Говорю тебе, босс, если так будет и дальше, то я свалю. Докажи, что тебя стоит поддерживать, понимаешь?
“不必试图说服你,我还真是松了一口气。”他瞥了一眼自己的車。“继续工作吧?”
Я искренне рад, что мне не придется вас в этом убеждать, — он бросает взгляд на свою машину. — Вернемся к работе?
你想让自己的人民继续活在愚昧无知中,我们可不会理会你的抗议。我们的传教士将继续开化你的人民。
Можете возмущаться сколько угодно. Мы будем просвещать ваших граждан, даже если вы мечтаете обречь их на тьму невежества.
虽然我能看出它的吸引力,不过虚无缥缈会影响你履行自己的义务。继续吧……
Я могу понять ваши чувства, однако такая потерянность мешает нам выполнять свой долг. Продолжим...
告诉他如果他喜欢的话,他可以继续假装你会服从他的命令,但是你才是掌控你自己的灵魂的人。
Сказать, что он может сколько угодно тешить себя мыслью, что вы будете ему повиноваться. Но только вы правите своей душой.
这取决于我自己的准则,行吧。现在既然我们已经达成共识了,我们可以继续走了么?
Да, пожалуй, так оно и есть. И если мы согласны, то, может быть, пойдем дальше?
你强烈的攻击行为并没有逃出众人的眼睛。如果你继续下去,终将把自己引向毁灭。
Ваше исключительно агрессивное поведение не осталось незамеченным. Если вы будете продолжать в том же духе, то вас постигнет крах.
是的,没错,继续掩饰自己的不安全感吧。无论如何我都会找到其他办法进入港口。
Да, да, продолжай скрывать свою неуверенность. Как бы то ни было, я найду другой способ попасть в порт.
同意。让这个鬼魂继续假装生活在自己往日的辉煌中,反正世界没他一样运转。
Верно. Пусть этот старый призрак проведет вечность, делая вид, что живет в роскоши, пока жизнь идет дальше.
继续爱着她就对了。有的人一觉醒来,连自己的家人都认不得了,谁都不应该经历那种痛苦。
Просто люби ее. Проснуться однажды утром и не узнать тех, кого любишь... такого я не пожелаю никому.
我很抱歉,孩子,什么都没看见。我想天眼只希望你能继续走在自己选择的道路上。
Прости, малыш. Но я ничего не вижу. Видимо, Дар желает тебе и дальше следовать своим путем.
这个格伦显然喜欢男人,但他应付不来。那是他自己的事,而你也∗不想∗介入。继续吧。
Глен сам очевидно предпочитает мужчин — и не вывозит. Это его личное дело, ты в него лезть не хочешь. Поехали дальше.
老家伙,如果你想继续享受你的退休生活的话,说一声就成,我会自己离开的。(恐吓)
Если ты, старик, и дальше хочешь наслаждаться своим заслуженным отдыхом, лучше отойди в сторонку.
“∗这些∗话题与∗我∗无关。完全无关。”警督继续盯着他的笔记本。“这是你俩的事情。你们自己聊。”
О нет, я ни слова не скажу в этой беседе. Нет-нет-нет, — лейтенант не сводит глаз с блокнота. — Этот волшебный момент — ваш. Наслаждайтесь им вдвоем.
开玩笑!不是你给自己设套,而是真的发生了。看!我提起玻璃,继续...完成测试。
Шучу. Не про то, что ты попала в ловушку, разумеется. Это, и в самом деле, так. Я опущу стекло. Давай, продолжай испытание.
操纵别人真的没有任何意义。她只会非常乐意地跟你讲述自己的工作。那就继续问吧!
Тут нет нужды в манипуляциях. Она и так с восторгом расскажет тебе о своих изысканиях. Просто спрашивай!
现在你已经证明了自己是一个真正的勇士,我相信你具备足够的勇气继续完成下一个任务。
Теперь, когда ты <показал/показала> себя настоящим бойцом, я надеюсь, тебе хватит мужества выполнить и следующее задание.
пословный:
继续 | 忙 | 自己 | 的 |
1) быть занятым; хлопотать
2) торопиться; спешить
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|