继续调查
_
Дальнейшее расследование
примеры:
我没有足够的人手来继续调查,而拉文霍德也不愿意协助我们。我们必须对这件事情调查到底,即便只是为了表示对逝者的哀悼。你愿意帮忙吗?
У меня не хватает сотрудников, чтобы продолжить это расследование, и в "Черном Вороне" нам не помогут. Мы должны докопаться до сути, чтобы хотя бы принести какое-то утешение семьям погибших. Вы окажете нам помощь?
所以,为了来这里找他,我变卖了自己的一切财产,赌上了我的一切希望。但是,现在我却只能被那些愚蠢而效率底下的官僚按在这里消磨时光。他们甚至还威胁我说,如果我再继续调查下去,就把我抓起来丢进监狱。
Я продала все, чем владела, и приехала сюда искать Тассариана, но местные бюрократы ничего не хотят мне сообщать. Мне даже пригрозили арестом, если я буду и дальше тут ошиваться!
或许你可以帮助我们继续调查幽影谷的污染事件。
Возможно, ты захочешь помочь нам очистить Тенистую долину от порчи.
你必须继续调查。前往位于卡利姆多最南端的塔纳利斯沙漠地带。那里有一支商队正要出发前往奥丹姆。
Ты <должен/должна> продолжить то, что <начал/начала>. Отправляйся в южную часть Калимдора, в пустыню Танарис. Вот-вот оттуда уйдет караван в Ульдум.
你必须继续调查。前往南面的塔纳利斯沙漠地带。那里有一支商队正要出发前往奥丹姆。
Ты <должен/должна> продолжить то, что <начал/начала>. Отправляйся на юг, в пустыню Танарис. Вот-вот оттуда уйдет караван в Ульдум.
至少我们能跟着他留下的线索继续调查下去。
Все что нам остается делать – следовать его указаниям.
我们至少能跟着她留下的线索,继续调查下去。
К сожалению, ее скоропостижная гибель не позволила завершить начатое, но уж мы-то управимся.
也只能这样了,继续调查吧。
Нам ничего больше не остаётся.
至于为什么「岩龙蜥」这种古老生物会突然出现,我们也会继续调查的。
Но вот причину появления этих древних существ мы продолжим расследовать.
这是答应给你的报酬。继续调查下去,你会得到更多的报酬。
Вот золото, как я и обещал. Продолжай расследование - и заработаешь еще.
我会自己继续调查。如果你在任何方面有介入…
Я сам продолжу расследование. Если узнаю, что ты хоть как-то в этом замешан...
我猜你想要继续调查?
Я так понял, ты хочешь продолжить расследование?
警督摇摇头。“这里不关我们的事。还是继续调查吧。”
Нам здесь нечего делать, — качает головой лейтенант. — Давайте вернемся к расследованию.
说到这一点,也许我们应该继续调查我们自己的案件了?
А теперь, возможно, нам следует вернуться к разгадке нашего преступления?
如果你还有别的问题要问他们,那就赶紧问,然后我们继续调查。我可不想在这里多浪费时间。
Если хотите еще что-то у них спросить, то спрашивайте, и пойдем дальше. Я больше не хочу терять здесь время.
警督看着对着一棵树喃喃自语的你,然后低头看了看手表。“也许我们该继续调查案子了。”
Лейтенант недовольно смотрит на то, как ты что-то втираешь дереву, потом бросает взгляд на часы. «Может, нам стоит вернуться к делу?»
“你说得对。”他挺直后背。“我们还是继续调查凶杀案吧。”
Вы правы. — Он выпрямляет спину. — Вернемся к расследованию убийства.
“先就这样吧,我会继续调查的。”(总结。)
«Пока достаточно. Вернусь к расследованию». (Подвести итоги.)
不知道电还能不能用……如果想继续调查的话,应该找个手电筒。我的锐影里应该有一只。
Сомневаюсь, что тут все еще есть электричество... Если собираемся идти дальше, нужно найти фонарик. У меня в „Кинеме“ должен быть.
交通流氓?我希望不是。幸运的是,我们不是交警。难道不是应该继续调查凶杀案吗?
Нарушение пдд? Надеюсь, что нет. К счастью, мы не автоинспекция. Может, вернемся к расследованию убийства?
当然!露比就是∗神秘大堵車∗队伍里的女司机!有这个可能。你必须继续调查——他们永远不会挑明的。
Ну конечно! Руби — та самая рулевая дама из ∗загадки пробки∗! Наверное. Придется расследовать дальше — эти тебе не расскажут.
也算是个小发现,别让这座夜之城干扰了你的思绪。继续调查吧,如果这真的很重要,之后必定还会出现。
Это незначительное открытие. Не дай Найт-сити затуманить твой разум. Продолжай вести расследование. Если эта информация важна, она еще всплывет.
接下来,就是回我的锐影打给警局,把案子转交出去。然后我们就能继续调查凶杀案,了结这件事。
Следующий шаг — связаться с участком из „Кинемы“ и передать дело. После этого мы можем забыть о нем и продолжить наше расследование.
警督太累了,不想跟你发脾气,他只想继续调查。
Лейтенант слишком устал, чтобы с тобой ругаться. Он просто хочет вернуться к делу.
“很好,非常好。”他转身离开时脸上仍然挂着笑容。“我现在真是不想继续调查了。可是没办法,走吧。”
Отлично, прекрасно, замечательно, — улыбка не сходит с его лица; он поворачивается, чтобы уйти. — Мне почти совестно возвращаться к расследованию. Но увы. Пойдемте.
“但是就算是∗我∗,也知道他们不喜欢玩弹球。他们的社会阶层十分严格,还拥有一套惩罚性的司法体制……”他看了看周围。“我们应该继续调查这个地方。这个没什么重要的。”
Но даже ∗мне∗ известно, что они не играют в пинбол. У них строгая классовая система, карательное правосудие... — Он оглядывается. — Неважно. Лучше давайте продолжим осмотр.
那个洗衣女工好像很了解这里的事情。在继续调查之前,先去问问她有没有听到过什么吧。
Кажется, прачка знает обо всём, что здесь происходит. Перед тем как уйти, давайте спросим, не слышала ли она чего-нибудь.
但是没错,那件事交给我。我们还是继续调查凶杀案吧。
Но да, с этим я сам справлюсь. Вернемся к расследованию убийства.
“不仅仅是对于你——我在所有人面前都是∗曷城警督∗。”他点点头。“现在——我们真的要继续调查飞旋旅社的那条密道了。”
Не только для вас — я для всех лейтенант Кицураги, — кивает он. — А теперь нам правда стоит продолжить осмотр помещения, где, кажется, пролегает тайный выход из „Танцев“.
我们不是交警。难道不是应该继续调查凶杀案吗?
Мы не автоинспекция. Может, вернемся к расследованию убийства?
这个∗复杂的业务∗会不会跟乔伊斯请求你调查的事情有关?也许吧,不过他们永远不会挑明的。你必须继续调查!
А не этой ли ∗масштабной операцией∗ просила тебя заняться Джойс? Наверняка — но они ничего не скажут. Продолжай расследование!
“曷城警督也不错。”他点点头。“现在——我们真的要继续调查飞旋旅社的那条密道了。”
Еще можно „лейтенант Кицураги“, — кивает он. — А теперь нам правда стоит продолжить осмотр помещения, где, кажется, пролегает тайный выход из „Танцев“.
警督耸耸肩。“我们不是交警。难道不是应该继续调查凶杀案吗?”
Лейтенант пожимает плечами. «Мы не автоинспекция. Может, вернемся к расследованию убийства?»
我明白,现在的情况确实看起来有些糟糕,但我们必须继续调查。
Понимаю, ситуация удручающая, но мы должны продолжить расследование.
噢,你真调皮,竟然这样吓唬可怜的蝶翁。但没关系,我们继续调查吧。
Ах ты гадкий, не стыдно тебе так пугать бедного Ле Папильона. Но ладно уже, вернемся к нашему расследованию.
好吧,我的小甜心。我会继续调查,你尽管休息,应该不用太久。
Хорошо, моя сладкая дынька. Я пока отлучусь по делам, а ты отдыхай. Скоро вернусь.
你怎么想是你的自由。不过,我会继续调查。如果你改变心意,你知道去哪里找我的。
Как знаешь. Я, во всяком случае, схожу проверю. Если передумаешь, ты знаешь, где меня искать.
嗯,因为…你去捕杀怪物却空手而回,没有战利品可拿。也没没有新线索可以继续调查和追踪。
Хмм, дай подумать... Ты возвращаешься с охоты с пустыми руками. Без трофеев. И потеряв след.
杰克...你是说,谋杀?啊对,是的没错,现在我想起来了。好吧,我相信事实会证明我的清白!继续调查:你最终会自己发现它的。
Джейк... убит? Ах да, да, припоминаю. Ну, я уверен, что факты подтвердят мою невиновность! Продолжай расследование, и ты непременно во всем разберешься.
我们成功阻止了对庇护所的攻击,现在我们可以继续调查莉安德拉的行踪并收集星石了。
Мы отразили атаку на мир-убежище. Можно продолжать расследование планов Леандры и сбор кровавиков.
我们应该继续调查。
Нам надо продолжать расследование.
好吧,被你说中了。现在我们可以继续调查了吗?
Ладно, ты меня понимаешь. А теперь давай все-таки вернемся к расследованию?
这群奶牛提到了某些有关老鼠的情况。这很值得继续调查。
Коровы упомянули неких крыс. Возможно, стоит их поискать.
我必须继续调查...保持压力。那个犯人总会犯错的。如果你看到任何可疑迹象,来告诉我。
Мне надо продолжать расследование... не снижать натиска. Рано или поздно злодей ошибется. Если увидишь хоть что-нибудь подозрительное, дай мне знать.
你继续调查吧。当你找到更……实质的资讯再回来。
Продолжай поиски. Возвращайся, если найдешь что-то более... существенное.
其实我一直都在想这件事,但我得继续调查。这里还是有很多我在乎的合成人。
Я и сама об этом думала, но я не могу просто так взять и сбежать. Тут живут синты, которые мне дороги.
搜寻过麻州核聚变厂高层办公室后,发现铍震荡器似乎被移到别的地方了,我得继续调查这栋大楼,找出它的所在位置。
После осмотра офисов руководства "Масс фьюжн" мне стало ясно, что бериллиевый импеллер куда-то перенесли. Мне нужно продолжать поиски.
继续调查,铁卫。
Продолжай расследование, страж.
继续调查,骑士。
Продолжай расследование, рыцарь.
继续调查,圣骑士。
Продолжай расследование, паладин.
如果坚持继续调查,就去找确凿的证据。
Если уж так хочется расследовать, ищи настоящие улики.
继续调查吧,但要保持警觉。天晓得会碰到什么事。
Продолжай задание, но будь начеку. Кто знает, что тебя там ждет.
如果坚持继续调查,就去找确凿的证据,不要妨碍我和我的部下。
Если уж так хочется расследовать, хватит отвлекать моих людей. Иди ищи настоящие улики.
你想的话,请继续调查。你找不出任何关于我的证据,这我可以保证。
Продолжайте расследование, если хотите. Улик против меня вы не найдете, уж в этом я вас могу заверить.
пословный:
继续 | 调查 | ||
1) исследование, расследование, обследование; разведка (напр., археологическая); исследовать, расследовать, обследовать
2) опрос, дознание; выяснять, наводить справки; перепись
|