维持秩序
wéichí zhìxù
поддерживать порядок
Сохранение порядка
блюсти порядок; смотреть за порядком; наблюдать за порядком; поддерживать порядок; поддержать порядок; сохранить порядок; следить за порядком
wéichí zhìxù
поддерживать порядокwéichí zhìxù
maintain/keep orderв русских словах:
наблюдать
наблюдать за порядком - 维持秩序
охрана
охрана порядка - 维持秩序
поддержание
поддержание порядка - 维持秩序
поддерживать
поддерживать порядок - 维持秩序
следить
следить за порядком (поддерживать порядок) - 维持秩序
смотреть
смотреть за порядком - 维持秩序
сохранять
сохранять порядок - 维持秩序
примеры:
人群控制队;维持秩序队
подразделение по борьбе с общественными беспорядками
人群控制;维持秩序
поддержание порядка
警察在街上维持秩序。
Policemen preserve (maintain) order in the streets.
为了遵守规矩; 为了维持秩序
для порядка
为了维持秩序
для порядка
为了维持秩序; 为了遵守规矩(或习俗)
Для порядка
下面有一个恶魔指挥官,就藏身在他的部队之中,这是常人的视力所无法看到的。他负责在混乱中维持秩序,正如我们必须控制自身的混乱一样。
Там внизу скрывается их командир, невидимый для обычных глаз. Он сеет хаос, а мы должны держать хаос под контролем.
喜爱枫丹音乐的市民可前往观看演出,万望注意维持秩序,以免拥挤踩踏受伤。
Приглашаем всех любителей музыки Фонтейна.
如果那边的人再多点,我就要去申请千岩军维持秩序了。
Если очередь к нему станет ещё больше, мне придётся доложить Миллелитам, чтобы они навели порядок.
威拉格应该来维持秩序。
Вират должен навести здесь порядок.
千岩军特此提示,来吃虎岩取水者请务必自觉维持秩序,保护水质清洁。
Миллелиты напоминают жителям горы Тигра о необходимости следовать правилам пользования водоёмом. Загрязнение водного источника повлечёт серьёзные последствия.
马卡斯城自己也有矛盾。但是帝国要维持秩序。
В Маркарте есть свои сложности, но Империя здесь, чтобы поддерживать порядок.
我希望这些足够维持秩序了。
Да. Надеюсь, этого хватит, чтобы все уладить.
我的……天赋……在这里很有用。我帮忙维持秩序,尽管没人会在意。
Мои... таланты... здесь полезны. Я помогаю поддерживать порядок, даже если этого никто не замечает.
诺德人的国王们——哦,不好意思,是“领主们”;他们好像无法控制自己的子民。因此军团介入以维持秩序。
Нордские короли - о, прошу прощения, ярлы - не способны управлять собственным народом. Поэтому наводить порядок пришлось Легиону.
目前,公会需要有人维持秩序。每个人都在等待墨瑟的死讯,这是个极度不稳定的时期。
Сейчас Гильдии нужен кто-то, чтобы поддерживать порядок. Все ждут новостей о смерти Мерсера, сейчас - самое время.
就算人民没有疲倦,他们也生气了,就算他们没生气,他们也害怕了。这样下去,想要维持秩序就成了空谈。
Те, кто не валится от усталости, злятся, а если не злятся, то живут в страхе. Какой уж тут порядок...
马卡斯城自己并不是没有问题。但是帝国到这里来,是来维持秩序的。
В Маркарте есть свои сложности, но Империя здесь, чтобы поддерживать порядок.
我的……天赋……在这里很有用。我帮忙维持秩序,尽管没人注意到。
Мои... таланты... здесь полезны. Я помогаю поддерживать порядок, даже если этого никто не замечает.
现在,公会需要有人维持秩序。每个人都在等待墨瑟的死讯,这是个极度缺乏稳定的时期。
Сейчас Гильдии нужен кто-то, чтобы поддерживать порядок. Все ждут новостей о смерти Мерсера, сейчас - самое время.
这位来自东方丛林深处的人浑身上下充满了谜。作为一名隐秘的拉斯玛祭司,或者说一名死灵法师,祖尔掌控着强大的死亡魔法,并为了维持秩序与混乱之间的微妙平衡而战。
Этот загадочный незнакомец явился в Нексус из восточных джунглей. Как и все жрецы Ратмы, иначе называемые некромантами, Зул владеет магией смерти и стоит на страже хрупкого баланса между Порядком и Хаосом.
那些把啤酒当早餐的人。毫无疑问,他们就是艾弗拉特口中的哈迪兄弟,那些在这里∗维持秩序∗的人。
Бугаи, которые пьют пиво на завтрак. Уверен, это те самые парни Харди, о которых нам говорил Эврар и которые ∗поддерживают здесь мир∗.
“我猜维护和平和维持秩序的压力让我们都有些喘不过气来。”他抓了抓耳垂。
«Полагаю, что стресс от постоянного поддержания спокойствия и порядка может добраться даже до лучших из лучших». Он потирает мочку уха.
这跟站队无关。我们做的一切都是为了维持秩序。
Мы не выбирали сторону. Мы сделали то, что должны были, чтобы сохранить порядок.
没人维持秩序吗?
И никто их не разогнал?
卫兵没有试着维持秩序?
Почему стражники ничего не делают?
没啥好抱怨的。领主们不会太高傲…戴斯摩维持秩序,他是个伟大的法师。而我们的国王是最好的。亨赛特国王万岁!
Жаловаться нечего. С господами все по уставу... Детмольд следит за порядком. Великий волшебник. А король у нас сам лучший. Слава Хенсельту!
由拉多维德带来洛穆涅的烈焰蔷薇骑士团,就在城门口紮营。他们的任务是维持秩序并负责术士高峰会期间所有宾客的安全,因此他们得要仔细监视川流不息进入城市的人潮。
Приглашенные королем Радовидом братья ордена Пылающей Розы разбили свой лагерь у ворот в Лок Муинне. Во время переговоров с чародеями им было поручено поддерживать порядок и заботиться о безопасности гостей. А потому они хотели присматривать за тем, кто входит и выходит через городские ворота.
单凭力量她是无法维持秩序的。
Одной силой порядка не удержишь.
谢谢你的帮忙。我会在找到维持秩序的人之后带着普西拉的剧本回来。
Спасибо за помощь. Я вернусь, когда найму охрану, а Присцилла закончит пьесу.
谢谢你的帮忙。等我找到维持秩序的人之后就回来。
Спасибо за помощь. Я вернусь, когда найму охрану.
观众可能会失控,总要有人维持秩序。
Толпа может выйти из-под контроля. Должен же кто-то следить за порядком.
你认为需要有人维持秩序?一出有关变形怪的戏是有点争议性,但真的有需要用到维持秩序的人吗?
Спектакль о допплерах может не всем понравиться... Но чтобы сразу вот так нанимать охрану?
总要有人维持秩序。
Кто-то же должен следить за порядком.
总算有人教教那些蠢蛋要怎么维持秩序了!
Вот ты и показал нашим железным лбам, как порядок наводить!
嗯,这是有点冒险。不过…我们得想想怎么宣传新戏,还有安排维持秩序的人员。你可以帮忙打理吗?
Хм, это может быть рискованно. Надо подумать, как зазвать зрителей и найти охрану. Ты займешься этим?
我们也该休息一下了,就去帮维持秩序吧。
Пора передохнуть. Можем пойти - поохранять, что там тебе надо.
只要我找来几位维持秩序的人,就可以开始了?
Я так понимаю, мне осталось нанять охранников, и можно начинать?
为什么需要有人维持秩序?
Ты думаешь, охрана обязательна?
警察局负责约束和管理一个社区事务的政府部门,现在被建立主要是用来维持秩序、执行法律和防止和侦破犯罪行为的部门
The governmental department charged with the regulation and control of the affairs of a community, now chiefly the department established to maintain order, enforce the law, and prevent and detect crime.
怎么说呢,呃,你看。呃,商人罗斯的女儿今天结婚。敬爱的嘉斯蒂尼娅女王陛下,杜纳的化身,要求我们在此地维持秩序。
Ну, это... Дело такое. Сегодня свадьба дочери купца Роса. Ее величество Юстиния, свет очей Дюны, отправила нас нести стражу.
核口世界银河区是由星际控制台主机操控,但一群商人把那些能维持秩序的星核取走了。我消灭了所有攻击我的机器人和防御措施,让银河区回复平静。
Аттракционом "Галактика" управлял центральный компьютер, "Звездный диспетчер", но торговцы вытащили из него звездные ядра, без которых он не может функционировать. Мне удалось захватить этот аттракцион, уничтожив всех роботов и все средства защиты.
核口世界银河区是由星际控制台主机操控,但一群商人把那些能维持秩序的星核取走了。我找到并安装好了星核。我重新开机之后,银河区应该就安全了。
Аттракционом "Галактика" управлял центральный компьютер, "Звездный диспетчер", но торговцы вытащили из него звездные ядра, без которых он не может функционировать. Мне удалось разыскать недостающие ядра и вернуть их на место. Когда я перезапущу компьютер, он должен восстановить порядок на территории аттракциона.
我们很快就有能力在地面上大量布署机器人,那些数量足以维持秩序了。
Скоро мы сможем отправить на поверхность достаточное число андроидов, чтобы они смогли поддерживать там порядок.
пословный:
维持 | 秩序 | ||
1) поддерживать, сохранять; защищать; обеспечивать
2) сохранять, удерживать (за собой, в том же состоянии); держаться, удерживаться (напр. на поверхности житейского моря); сводить концы с концами; не умереть с голода
|
порядок; системность, налаженность; строй
|