维持统治
_
сохранять господство
примеры:
维多利亚女王的统治持续了六十多年。
The reign of Queen Victoria lasted more than sixty years.
警察负责维持治安。
The police are responsible for the preservation of law and order.
我的系统持续维持在最高效率。
Мои системы по-прежнему работают с максимальной эффективностью.
你负责维持治安——我会信守我的诺言。
Сохраните мир — и я выполню свою часть сделки.
为了维持南贫瘠之地的相对安全,我们必须终止剃刀沼泽部族的领导权。尽管卡尔加·刺肋靠强大的秘术统治着她的民众,但她真正的力量却在身边的长者身上。
Чтобы обеспечить относительную безопасность в Южных степях, мы должны разобраться с правящей верхушкой племени Иглошкурых. Чарлга Остробок владеет мощной магией, но свою истинную силу она черпает в могуществе окружающих ее старейшин.
你可能猜得到,我们负责让学院的机械和电子系统维持正常运作。
Как нетрудно догадаться, мы обеспечиваем бесперебойную работу инженерных систем Института.
形象工程?还是说这是你煽动∗叛乱∗的方式?啧啧,我还以为你们这些执法者应该以维持治安为己任呢?
Трата денег ради престижа? Или вы надеетесь так поднять ∗восстание∗? Ай-ай-ай, а я-то думал вы, законники, призваны хранить мир?
“法律上不是的。但事实如此,”他看了看周围。“马丁内斯∗实际上∗是靠码头工人工会来维持治安的。”
С юридической точки зрения — нет. В реальности — да. — Он оглядывается. — Де-факто за порядком в Мартинезе следит профсоюз докеров.
пословный:
维持 | 持统 | 统治 | |
1) поддерживать, сохранять; защищать; обеспечивать
2) сохранять, удерживать (за собой, в том же состоянии); держаться, удерживаться (напр. на поверхности житейского моря); сводить концы с концами; не умереть с голода
|
управлять (страной); господствовать, владычествовать, доминировать; правящий, господствующий, доминирующий; господство, власть, управление
|