编年史
biānniánshǐ
хроника, летопись, анналы
biānniánshǐ
летопись; анналы; хроникахронологическое изложение истории; летописный свод
biānniánshǐ
[chronicle; annal] 指按时间顺序记述历史史实或事件。 亦称"年代史"
biān nián shǐ
一种我国史书的体裁。以史事系于年、月之下,创始于春秋。
biān nián shǐ
annals
chronicle
biān nián shǐ
annals; chroniclesannals
biānniánshǐ
annals; chronicle编年体的史书。亦借指可以纪年的事物。
частотность: #39259
в русских словах:
Лаврентьевская летопись
劳伦特编年史
летописание
〔中〕编年史的编纂.
летописец
编年史编纂者 biānniánshǐ biānzuǎn-zhě
летопись
1) 编年史 biānniánshǐ
погодный
погодные записи в летописи - 编年史中的逐年记载
разыскание
〔中〕 ⑴寻找, 搜索. принять меры к ~ию преступника 设法搜捕罪犯. ⑵〈书〉研究性著作, 科学著作. ~ о русских летописях 关于俄罗斯编年史的科学著作.
синонимы:
примеры:
中世纪的编年史
средневековые хроники
昆古尔编年史
Кунгурская летопись
Вацлав (利博昌的)哈耶克(Vaclav Hajek z Libocan,? -1553, 捷克编年史作者)
Гаек из Либочан
伯达(Beda Venerabilis, 672/673-约735, 盎格鲁撒克逊编年史编纂者, 修道士)
Беда Достопочтенный
萨克逊·格拉马蒂克(Saxo Grammaticus, 1140-约1208, 丹麦编年史作者)
Саксон Грамматик
达里米尔·梅济尔日茨基(Dalimil Meziricsky, 13世纪后半期-14世纪前 半期, 相传为所谓波列斯拉夫时代韵文体捷克编年史的作者)
Далимил Мезиржицкий
蒂特马尔(Thietmar von Merseburg, 975-1081, 梅泽堡主教, 德国编年史作者)
Титмар Мерзебургский
(布拉格的)科兹玛(约1045-1125, 第一个捷克编年史作者)
Козьма Пражский
(勃尔热佐瓦的)瓦弗尔日涅茨(Vavrinec z Brezove, 1370-1437后, 捷克编年史作者, 诗人, 作家)
Вавржинец из Бржезовы
编年史中的逐年记载
погодные записи в летописи
操写编年史
вести летопись
完好如初的剥皮编年史
Безупречная хроника на содранной коже
在斯坦索姆深处,档案管理员加尔福特警惕地看管着白银之手编年史。你找到的每一卷这种书都是圣光之愿礼拜堂求之若渴的珍藏品。
В центральных кварталах Стратхольма под неусыпным взором инструктора Галфорда хранятся летописи ордена Серебряной Длани. Все тома, которые тебе удастся раздобыть, найдут достойное место в воссозданной часовне Последней Надежды.
你快到他那里去吧,顺便帮我捎个话,说我还在等着他发现的那些剥皮编年史呢。
Доберись до него и сообщи, что я все еще жду хроники на содранной коже.
怪盗编年史,第3卷?不对……
«Хроники зла», третий том?.. Нет...
「历代的编年史中都有提到裘达之事。这应该并非指涉同一位法师,而是家族名或某个神秘头衔。」 ~阿基夫学者亚科尔
«Летописцы из разных эпох упоминают Джодаха. Вероятнее всего, они говорят не об одном маге, а о семье или каком-то титуле». — Аркол, аргивский ученый
公国编年史,第二修正版
Дворцовая хроника, издание 2, исправленное
公国编年史,第一版
Дворцовая хроника, издание 1
公国编年史,第 56 卷,收获节 – 新年,1268年 [摘要]
Дворцовая хроника, том lvi, ламмас-саовина, 1268 [фрагменты]
探险队与一位名叫加斯帕的链金术士为了找寻迪亨纳实验室而翻遍洛穆涅地底洞穴。该男子并没有什么奇特之处,我只是因为身为编年史家的责任才纪录他的存在。
В состав экспедиции, разыскивавшей в подземельях Лок Муинне мастерскую великого Даэрхенны, входил алхимик по имени Гаспар. Этот человек не выделялся ничем особенным, и я упоминаю о его существовании только по долгу хрониста.
这个被编年史家称为两人条款的条约,结束了光荣的泰莫利亚王家对这块土地的统治。
"Пакт двоих", как называют его хронисты, положил конец династии темерских властителей.
探险队与一位名叫哈里德的链金术士为了找寻迪亨纳实验室而翻遍洛穆涅地底洞穴。该男子并没有什么奇特之处,我只是因为身为编年史家的责任才纪录他的存在。
В состав экспедиции, разыскивавшей в подземельях Лок Муинне лабораторию великого Даэрхенны, входил алхимик по имени Фарид. Этот человек не выделялся ничем особенным, и упоминать о его существовании велит мне лишь долг хрониста.
噢,你谦逊的侍仆和编年史家被迫逃离庞塔尔山谷,因为他对亨赛特国王的勇敢行径很可能让他付出生命做为代价。
Итак, ваш покорный слуга должен был покинуть долину Понтара, ибо за отважное выступление против короля Хенсельта рисковал заплатить жизнью.
在此宣布科德温之主,仁慈的科德温国王出重金悬赏绝灭营地附近的腐食魔。这些怪物必须以任何手段彻底根绝。能让我们摆脱腐食魔的勇夫将可从波西莫处获得奖赏,并留名於科德温编年史中。
Объявляется всем и каждому, что добрый король Хенсельт назначил награду за истребление гнильцов вблизи лагеря. От чудовищ надлежит избавиться раз и навсегда любым способом, который исполнитель заказа посчитает приемлемым. Смельчак, который перебьет гнильцов, получит из рук Проксима награду и будет отмечен в хрониках Каэдвена.
面对叫做安德莱格的生物蛮横且兽性的威胁,以及为人民担忧起见,指挥官班纳德‧罗列多决定重金悬赏绝灭这些生物。能将本地区的这种污秽生物彻底消灭的勇士将可从路易斯‧墨赛处获得报酬,并以浮港英雄之名被列入城镇编年史中。
Перед лицом угрозы, кою представляют твари, эндриагами называемые, и заботясь о жизни и блогополучии добрых жителей города Флотзама, комендант Бернард Лоредо решил назначить награду за уничтожение оных чудищ. Храбрец, избавивший округу от эндриаг, получит щедрую награду из рук Людвига Мерса и будет упомянут в хрониках города как истинный герой и спаситель.
你看!冈萨洛·德费尔塞奥的诗作…瓦拉泽的雅各布的编年史…太不可思议了,都是稀世的初版品。
Смотри! Стихи Гонсало де Версо... Хроники Якоба Варацце... Невероятно. И все - редкие издания.
瑞达尼亚编年史,瓦拉泽的雅各布著。
Хроники Редании, составленные Якобом Варацце.
我想要亲眼见证尼弗迦德的入侵,见证整场战役,然后统统记在我的编年史内。这将成为我的代表作。
Я хочу увидеть агрессию Нильфгаарда собственными глазами, понять ее - и описать. Это будет мой опус магнум!
托尔吉尔领主宫廷文官所著编年史,后来遭摧毁,此为片段。
Уцелевшие фрагменты списка хроники придворного писца ярла Торгейра.
他的名字将载入编年史。
His name will go down in the annals.
这部编年史分成四部分。
The chronicle breaks down into four parts
他参考了这一时期的编年史。
He consulted the chronicles of the period.
哈哈!我的荣幸,小鬼先生!我会在你编年史的第一卷中编织出来的!
Ха-ха! С удовольствием, господин имп. Я вышью это в первом же томе ваших всеобъемлющих хроник.
我仅仅是我而已,这就是我的任务。对于不远处那位历史学家来说,也是一样的。我和那个编年史学家,都是永恒的史诗。
Я - это я, воплощенное призвание. Так же, как и историк. Мы записываем эпос вечности.
有了!非常漂亮的地方不是吗?我发现这里一团团的冷空气在我编撰这些编年史时对我集中起精力来非常有帮助。
Отлично! Чудесное место, а? Прохлада помогает сосредоточиться мне на записях.
我们发现了伊芙琳的日记,其中提到城市西北的海滩上的一个隐藏的巢穴的位置。比起暗示伊芙琳没干好事,整个日记读起来就像不祥的编年史。我们应该找到她提到的那个巢穴并且查明她把什么藏在了那里。
Из дневника Эвелин мы узнали, что у нее есть убежище где-то на северо-западном пляже города. Сам дневник напоминает зловещую хронику, из которой становится ясно, что Эвелин не затевает ничего хорошего. Надо найти убежище, о котором она говорит: вдруг она решила укрыться именно там?
你有没有发现,我独自一人记载编年史是十分孤单的呢?
А не одиноко быть единственным летописцем времени?
这把剑是根据从卡拉维的编年史中秘密偷出来的秘方制造而成的,卡拉维是一群由神出鬼没的盗贼组成的团体。
Запечатывающая стрела изготовлена по технологии, подсмотренной в хрониках каллавианцев - неуловимых воров.
时间本不应该有尽头——事实上我想不到对我这样的编年史家更糟糕的噩梦了!——但是异常可怕的事情还是发生了!
Время по сути своей должно быть бесконечно, иное - сущий кошмар для меня как для хроникера. Но случилось нечто невообразимо ужасное!
这根箭是根据从卡拉维的编年史中秘密偷出来的配方制造而成的,卡拉维是一个由神出鬼没的盗贼组成的团体。
Запечатывающая стрела изготовлена по технологии, подсмотренной в хрониках каллавианцев – неуловимых воров.
这本书中,历史学家休伯特主要收录了臭名昭著的布拉克斯·雷克斯为世人所熟知的大部分事迹,描绘了一幅略显苍白、不够完整的人物肖像,但却也都属实。布拉克斯曾经是个好人,一位高尚统治者。但贪婪吞噬了他,让他变得陈腐。书里提到了布拉克斯的妹妹卡珊德拉,布拉克斯曾对她犯下了不可饶恕的罪——偷走了她的生命之力,好让自己可以长生不老。可惜,这些罪行致使他被秘源猎人所逮捕,然后活活绞死,他的尸体也被丢入一口井。传言这并非最终结局,但在确证这些荒诞、刺激、富有戏剧性的故事是否确实属实之前,休伯特拒绝将它们加入编年史。
В этом томе историк Хуберт собрал практически все, что известно миру о жестоком короле Бракке. Портрет личности, который получился у него, оставляет ощущение незавершенности – но одновременно и кажется правдивым. Когда-то Бракк был достойным человеком и благородным правителем. Но алчность взяла над ним верх и извратила его душу. В книге говорится о Кассандре, сестре-близняшке Бракка, с которой король сотворил немыслимое: украл ее жизненную силу, чтобы самому жить вечно. Закончилось для короля все печально: истокоборцы арестовали его и за преступления приговорили к повешению, а труп выбросили в колодец. Ходили слухи, что это был еще не конец, но Хуберт не смог найти подтверждения этим историям, какими бы драматичными и захватывающими они ни были, так что не стал включать их в свои хроники.
пословный:
编年 | 史 | ||
I сущ.
1) история; анналы; летопись; исторический
2) [придворный] историограф, летописец (записывавший слова и деяния монарха) 3) * наблюдатель, регистратор
4) * [придворный] астроном; астролог
5) * гадатель, гадальщик
6) * тюремный смотритель, надзиратель
II собств.
1) (сокр. вм. 史记) «Ши цзи» («Исторические записки» Сыма Цяня)
2) Ши (фамилия)
3) Са (корейская фамилия)
|