缚火者宝典
_
Фолиант укрощения огня
примеры:
<name>,你让我思考了许多。在缚火者宝典里有一段讲到了“献祭”,而一处更新的注释则提及了“酋长”。我想它说的应该是督军黑手。
<имя>, ты <заставил/заставила> меня призадуматься. В Фолианте укрощения огня есть раздел, в котором говорится о "жертвоприношении", и относительно недавняя запись о "вожде". Я думаю, что речь идет о вожде Черноруке.
<name>,去消灭火刃氏族最高级的工匠——缚火者卡格拉兹。她就在黑石铸造厂的黑色熔炉的正中央,名叫炽燃火池的地方。要是我们走运的话,可以在缚火者宝典里找到她所有的秘密。
<имя>, убей лучшего мастера клана Пылающего Клинка: Каграз Пламенную. Ее можно найти в самом центре Черной кузни литейной клана Черной горы – в месте, известном как Пылающий источник. Если нам повезет, то секреты ее мастерства зашифрованы в фолианте укрощения огня.
我花时间对比了缚火者宝典和你找来的那些元素石板。有趣的是,当我交叉对照你从食人魔破魔者那获得的咒语时……我感觉到我要失去你了。让我把话说明白点:我相信我能用法术破除古尔丹对他刺客迦罗娜的精神控制。
У меня было время сравнить тексты Фолианта укрощения огня с собранными тобой скрижалями стихий. Интересно то, что если сверить начертания, взятые тобой у огров-скверноломов... Так, кажется, ты теряешь нить разговора. Итак, коротко: полагаю, я смогу создать заклинание, которое лишит Гулдана власти над разумом его помощницы – убийцы Гароны.
пословный:
缚 | 火者 | 宝典 | |
I гл.
связывать, крепко затягивать; обвязывать; скручивать
II сущ.
1) завязки, затяжки; путы, узы
2) (тяжи для укрепления нижней части кузова экипажа ни оси)
|
1) [драго]ценная книга, сокровищница сведений (знаний)
2) будд. канонические книги, драгоценные писания
|