缭绕之雾
_
Туманный покров
примеры:
「卡莱斐伫立于高处,出神凝望静谧湾岸,她遵命运之声召唤,来到这片神秘海域。眼见峭壁迷雾缭绕,耳闻山岩曼语轻歌,种种异象许下承诺:自己命定非凡荣誉。」 ~《卡莱斐纪》**
«На берег, где скалы туманоукрытые Пели о славе, Судьбой уготованной ей, Недвижимо глядела Каллафа». — *«Каллафея»*
朔尔的殿堂,在云雾缭绕的溪谷里闪烁着点点光芒。但那遮蔽天空的迷雾扑灭了希望之火——我的心沉了下去。
Чертог Шора, он мерцал за темной долиной. Но надежда потухла в глубоком тумане - и взор мой затмился.
正如我说,以前烟雾缭绕的是多么热闹。而现在却是冰冷而死寂。
Я и говорю. Все тут горело и дымилось. А теперь здесь тихо и холодно.
一团迷雾包裹着这枚硬币,它从你的手中漂浮了起来。有时,迷雾会暂时散开,露出一枚闪闪发亮的新硬币,但下一刻,它又会变成饱经风霜的沧桑模样。随着硬币落回你手中,你脑海中浮现出一些幻象,那是丛林和云雾缭绕的山峰。穿过重重幻象,你认出了四位至尊天神齐聚于一座小岛上的庭院内。
На вашу ладонь медленно опускается монета, окутанная клубящимся туманом. На миг он рассеивается, и вы ясно видите блестящую только что отчеканенную монету, но уже в следующий миг оказывается, что она сильно потускнела от времени и поистерлась. Когда монета ложится вам в ладонь, где-то в потаенных уголках вашего сознания всплывает видение: четыре Небожителя во дворике на острове.
пословный:
缭绕 | 之 | 雾 | |
1) обр. вертеться, петлять, извиваться
2) струиться (о дыме), колыхаться (о длинных рукавах)
3) лентообразный, развевающийся
|
сущ.
1) туман; туманный
2) изморозь; пелена (воды); капельки
3) мгла, дымка; во мгле, в дымке; неясный, тёмный, чёрный
|