罗林斯
luólínsī
1) Ролингс (фамилия)
2) Rawlings (производитель спортивного инвентаря, в частности - бейсбольного)
примеры:
Федеральная служба лесного хозяйства Российской Федерации 俄罗斯联邦联邦林业局
Рослесхоз РФ
红苏林(俄罗斯城市)
Красный Сулин
红苏林 (俄罗斯城镇)
Красный Сулин
(俄罗斯)克鲁林施腾海峡
Крузенштерна пролив
富兰克林·D·罗斯福号航空母舰
авианосец «Франклин Д. Рузвельт»
(1). Институт лесоведения РАН 俄罗斯科学院林业研究所(2). Институт литосферы Российской академии наук 俄罗斯科学院岩石圈研究所
ИЛ РАН
白俄罗斯基洛夫林业技术研究所
Белорусский лесотехнический институт имени С. М. Кирова
Институт органической химии имени Н. Д. Зелинского Российской академии наук 俄罗斯科学院Н. Д. 泽林斯基有机化学研究所
ИОХ РАН
Сахалинский ботанический сад Дальневосточного отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院远东分院萨哈林植物园
СахБС ДВО РАН
富兰克林·德拉诺·罗斯福国际残疾奖
Международная премия за успехи в улучшении положения инвалидов им. Франклина Делано Рузвельта
伊林(原姓名 Илья Яковлевич Маршак马尔夏克, 1895/96-1953, 苏联俄罗斯作家)
Ильин М
Центр по проблемам экологии и продуктивности лесов Российской академии наук 俄罗斯科学院森林生态和产量问题中心
ЦЭПЛ РАН
Институт леса Карельского научного центра Российской академии наук 俄罗斯科学院卡累利阿科学中心森林研究所
ИЛ КарНЦ РАН
Институт леса им. В. Н. Сукачёва СО РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院В. Н. 苏卡乔夫森林研究所
ИЛиС СО РАН
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国森林工业部
Министерство лесной промышленности РСФСР, Минлеспром РСФСР
Институт леса имени В. Н. Сукачёва СО РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院В. Н. 苏卡乔夫森林研究所
ИЛ СО РАН
Томский филиал Института леса имени В. Н. Сукачева СО РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院В. Н. 苏卡切夫林业研究所托木斯克分所
ТФИЛС СО РАН
托罗斯·罗斯林(13世纪后半期亚美尼亚细密画家, 奇里乞亚画派的主要代表)
Торос Рослин
国立俄罗斯联邦制浆造纸工业、林产化学工业及家具制造工业产品供销管理总局
Росглавбумснабсбыт; Главное управление по снабжению и сбыту продукции целлюлозно-бумажной, лесохимической и мебельной промышленности РСФСР
Илина дня伊林节(旧俄历7月20日, 俄罗斯正教会圣伊利亚的节日, 古时民间把这个节日视为"雷神节")
Ильин день
普希金和格林卡都创造了新的俄罗斯语言:一个是在诗歌里,而另一个是在音乐里。
Пушкин и Глинка создали новый русский язык — один в поэзии, другой в музыке.
俄罗斯联邦国民经济委员会制浆造纸、林产化学和木器工业产品供销总局
Главное управление по снабжению и сбыту продукции целлюлозно-бумажной лесохимической и мебельной промышленности при Совете народного хозяйства РСФСР (Росглавбумснабсбыт)
Белорусский технологический институт имени С. М. Кирова (с 1980 ― ордена Трудового Красного Знамени;1961-1993. 11. 16, ранее:;позже:) 白俄罗斯С. М.基洛夫理工学院(1980年后:荣获劳动红旗勋章的白俄罗斯С. М.基洛夫理工学院;前:白俄罗斯林业技术学院;后:白俄罗斯国立理工大学)
БТИ或БТИ им. С. М. Кирова
第二次世界大战中,欧美出现了一批风云人物,如美国的罗斯福,英国的丘吉尔,苏联的斯大林,等等。
Во время Второй мировой войны в Европе и Америке появилась целая плеяда видных фигур, таких как Рузвельт в Америке, Черчилль в Великобритании, Сталин в Советском Союзе и т. д.
可是,更多的野生动物处于危险之中。丛林守护者塔尔德罗斯冲出火场,向北边的呼啸林地去了。
Но природа все еще в опасности: хранитель Талдрос отправился сквозь пламя на север, к Роще Трелей.
把被诅咒的帕雷斯之眼交给住在米奈希尔港的矮人牧师戈罗林·钢眉,请他驱除附着在它上面的诅咒。
Отнесите проклятое Око Палета дворфийскому жрецу Глорину Стальному Лбу в Гавань Менетилов. Попросите его снять проклятие с Ока.
克里姆林宫对俄罗斯能源部门控制权的政治斗争导致了国内石油和天然气生产增长率的急剧下降。
Политическая борьба Кремля за контроль над российским энергетическим сектором привела к резкому снижению темпов роста добычи нефти и газа в стране.
1857年3月14日奥地利、比利时、法国、英国、汉诺威、汉萨城市、梅克伦堡-什未林,荷兰、奥尔登堡、普鲁士、俄罗斯、瑞典-挪威、丹麦废除海峡税条约
Treaty for the Redemption of the Sound Dues between Austria, Belgium, France, Great Britain, Hanover, the Hansa Towns, Mecklenburg-Schwerin, the Netherlands, Oldenburg, Prussia, Russia, Sweden-Norway and Denmark of 14 March 1857
那样将加强俄罗斯在乌克兰的地位,克里姆林一直在那里鼓吹回归斯拉夫本源,并警告乌克兰不要与根本缺乏诚意的西方国家眉来眼去。
Это укрепит позицию России на Украине, где Кремль постоянно призывает к возврату к Славянским корням и предостерегает против флирта с Западом, который не хочет этого.
你在家里睡觉的时候,罗斯特的人像瘟疫一样偷偷溜进来。用手捂着你的嘴,拖着你匆匆穿过森林。你拒绝告诉罗斯特如何找到其他人。生命的最后一刻很快来临了。
Вы спите в родном доме, и вдруг люди Руста пробираются в него, словно чумные бациллы. Рука, зажавшая рот, быстрый бег по ночному лесу. Вы не скажете Русту, где искать остальных. Конец приходит быстро.
[直义] 人心不是编织袋, 你剜不出个小窗户来; 人心不是编织的, 可以剜个洞往里看看.
[释义] 人的思想感情是很难了解到,猜想到,弄清楚的.
[比较] Чужая душа потёмки. 知人知面不知心.
[例句] Неведомо, какие мысли занимали тогда Акулину; сердце не лукошко, не прошибёшь окошко, говорит русская пословица. 不知道阿库林娜当时是怎么想的. 俄罗斯旅事
[释义] 人的思想感情是很难了解到,猜想到,弄清楚的.
[比较] Чужая душа потёмки. 知人知面不知心.
[例句] Неведомо, какие мысли занимали тогда Акулину; сердце не лукошко, не прошибёшь окошко, говорит русская пословица. 不知道阿库林娜当时是怎么想的. 俄罗斯旅事
сердце не лукошко не прошибёшь окошко
8年以来,他一直在执行西罗维基的命令,将克里姆林宫的灰衣大主教、西罗维基权力集团的首席财务主管以及国有能源巨无霸俄罗斯天然气公司主席的职能集于一身。
В течение восьми лет он выполнял приказы силовиков, совмещая роль Кремлевского серого кардинала с хранителем главного источника власти силовиков, обязанностями председателя принадлежащего государству энергетического гиганта Газпром.
пословный:
罗 | 林 | 斯 | |
I сущ.
1) лес, роща; лесной
2) лесное хозяйство, лесоводство
3) собрание; сборник
4) * как лес, подобный лесу; множество, многочисленный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 林县) Линьсянь (уезд в пров. Хэнань)
2) Линь (фамилия)
3) Лим, Им (корейская фамилия)
4) Хаяси (японская фамилия)
|
книжн.
этот; это
|