罢手
bàshǒu
![](images/player/negative_small/playup.png)
опустить руки; сложить оружие; оставить, прекратить дело; перестать участвовать (в чем-л.), устраниться
只得罢手 пришлось сложить оружие, осталось только примириться
怎能半途罢手 как можно оставлять дело незаконченным; как можно бросать дело на полдороге
bàshǒu
прекратить; оставить; бросить (какое-либо дело)отнять руки; прекратить дело
bàshǒu
停止进行;住手:不试验成功,决不罢手。bàshǒu
[stop; give up; let the matter go(多用于否定句中)] 停止; 住手
不肯罢手
bà shǒu
停止所做的事。
初刻拍案惊奇.卷十一:「果然自己错认了,只得罢手。」
bà shǒu
to give upbà shǒu
give up; stop:
试验不成功,我们决不罢手。 We will never stop until the experiment succeeds.
bàshǒu
give up住手,停止。
частотность: #35214
в русских словах:
сложить руки
停手; 罢手
синонимы:
примеры:
试验不成功,我们决不罢手。
Опыт неудачен, но мы, конечно, не опустим руки.
狗狗人并未停止对灵鳍湾的攻击……如果我们不加阻拦的话,他们是不会罢手的。我们有秘密武器……我们把它交给了索乌米特,让他保护所有的鳄鱼人。
Волосатые все еще нападают на Заиндевелых... мы думаем, что, возможно, они не остановятся, если мы их не остановим. Но у нас есть тайное оружие...Мы послали его Су-мету: с его помощью он сумеет защитить всех Оракулов.
我们已经成功地让圣殿周围的水晶结界恢复正常,但为什么就这么罢手呢?我们的其它建筑都需要建立防御措施,不过失心者仍然在顽固地偷取着结界的能量。
Нам удалось реактивировать кристаллы-хранители, создающие поле вокруг святилища, но зачем останавливаться на достигнутом? Мы окружим защитой и другие строения, но Презренные упрямы – они продолжают похищать силу из кристаллов-хранителей.
嘿,你不在的时候,贸易巨头来过了!他不停地踢我,直到我身上的钱掉出来了才罢手!
Эй, пока тебя не было, заглядывал барон! Колошматил меня, пока деньги не посыпались!
「没人会给我们让出个容身之处。 如果我们待不了,他们也别想留下。 直到他们给自己冷却的灰烬覆盖,我们绝不罢手。」 ~夜炉的伊璐里
«Никто не видит места для нас в этом мире. Если он не для нас, то и не для наших врагов. Мы не будем знать покоя, пока они не задохнутся в его остывшем пепле». — Иллулия из культа темносветов
结束了!所有人罢手!
Все кончено! Остановитесь!
罢手吧。这样不会有任何人受到伤害。
Уступите. Она никому больше не причинит вреда.
他们不过是吸光了国王的财富之後才会罢手的寄生虫。
Дармоеды, одно слово. На все готовы, лишь бы снова дорваться до королевской казны.
别再说谎了,我看过你的受害者,他们的下场不只如此,你不会就此罢手的…你一定要把他们折磨到你开心为止,就像我马上要对你做的事一样。
Избавь меня от своего вранья. Я видел, как заканчивают твои жертвы. Ты никогда не останавливаешься.... Разве что тебе кто-нибудь помешает. Как сейчас.
我看过你的受害者,你不可能就此罢手的。
Я видел твоих жертв. Ты на этом не остановишься.
狄拉夫相信正是这场战斗的敌人将他的爱人绑走。因此使出全力将他们赶尽杀绝。直到战场上再没有丝毫生命的迹象,他才罢手。
Думая, что он сражается с теми, кто виноват в похищении его возлюбленной, Детлафф убивал с неописуемой яростью. Перестал он только тогда, когда на поле боя не осталось ни единого существа, подававшего признаки жизни.
我不允许你用嘶嘶肮脏的鬼话欺骗我的哥布林嘶嘶兄弟们!如果你不罢手,我会嘶嘶让你好看!
Я не позволю тебе рас-с-спространять гнус-с-сную ложь с-с-среди моих братьев! Не уйдешь подобру-поздорову - пеняй на с-с-себя!
我拿回了货物。但我不会就此罢手的。
Товар я заберу. Но от тебя не отстану.
这是错的,洛思。你必须做出牺牲,你必须摧毁那个恶魔,不然它永远都不会罢手的。
Это ошибка, Лоусе. Ты должна принести жертву, ты должна уничтожить демона, иначе он никогда не остановится.
你真是个巧舌如簧的魔鬼。我拿回了违禁品。但我不会就此罢手。
Языком ворочать ты умеешь, этого не отнять. Я заберу краденое. Но так легко ты не отделаешься.
我要拿回我的东西,好吧。但我不会就此罢手的。
Да, свое имущество я заберу. Но так легко ты не отделаешься.
我要把我的东西拿回来。但我不会就此罢手的。
Я заберу свои вещи. Но так легко ты не отделаешься.
不能现在罢手……
Только не сдавайся...
不需戒慎恐惧。这些机器人都是你们的同伴,你们的保护者,在联邦得救之前,他们都不会罢手。
Не бойтесь. Эти роботы ваши друзья и защитники, и их шестерни не будут знать покоя, пока Содружество не будет спасено.
你……你做得已经够多了,但你还是没罢手。
Я... я так многим уже обязана тебе, а ты все продолжаешь предлагать помощь.
妈的,今天损失了不少好手……这些变种人何时才愿意罢手啊?
Черт возьми. Столько ребят сегодня погибло... Когда уже мутанты от нас отстанут, а?
他们意志坚定,不会轻易罢手。我相信他们为了解放合成人,不惜将这地方夷为平地。
Они настроены решительно и не успокоятся, пока не уничтожат Институт, чтобы освободить синтов.
你知道为什么机器人很危险吗?因为只要你不摧毁它们,它们就不会罢手。
Знаешь, почему роботы такие опасные? Потому что робот от тебя не отстанет, пока его не уничтожишь.