罪莫大焉
_
罪恶之重, 莫过于此。 左传·昭公五年: “昭子即位, 朝其家众曰: “竖牛祸叔孙氏, 使乱大从, 杀适立庶, 又披其邑, 将以赦罪, 罪莫大焉。 ””晋书·卷六十七·温峤传: “术辈首乱, 罪莫大焉。 ”
величайшее преступление
zuì mò dà yān
罪恶之重,莫过于此。
左传.昭公五年:「昭子即位,朝其家众曰:『竖牛祸叔孙氏,使乱大从,杀适立庶,又披其邑,将以赦罪,罪莫大焉。』」
晋书.卷六十七.温峤传:「术辈首乱,罪莫大焉。」
zuì mò dà yān
There is no greater crime than this.zuìmòdàyān
1) There is no greater crime than this.
2) The crime is too serious.
примеры:
罪莫大焉。
Нет преступления хуже этого.
乐莫大焉
нет радости превыше этой!
不战而耘, 利莫大焉
уничтожить без войны, конечно, самое выгодное
言行相诡, 不祥莫大焉
нет большего несчастья, чем когда слова расходятся с поступками
人谁无过,过而能改,善莫大焉
все люди ошибаются; ошибившись, суметь исправить ошибку - нет ничего лучше этого
将以为智耶,则愚莫大焉:将以为利耶,则害大焉
считать ли это за мудрость? - это было бы глупостью; считать ли это за выгоду? - это было бы величайшим вредом (злом)
пословный:
罪 | 莫大 | 焉 | |
I сущ.
1) преступление; вина; грех; проступок; зло, злодеяние
2) наказание, кара; осуждение, обвинение
3) мука, страдание II гл.
* карать, наказывать; обвинять, осуждать
|
1) огромный, величайший; самый большой
2) см. 胖大海
сокр. МГУ (Московский государственный университет) |
книжн.
1) эта; это; в этом
2) как; откуда; каким образом
|