莫大
mòdà
1) огромный, величайший; самый большой
2) см. 胖大海
сокр. МГУ (Московский государственный университет)
ссылается на:
mòdà
огромный, величайший; самый большойсамый большой
mòdà
没有比这个再大;极大:莫大的光荣│莫大的幸福。mòdà
[greatest] 最大, 没有比这更大
他这样处理问题, 简直是莫大的耻辱
mò dà
没有比这个再大。即最大的意思。
孝经.圣治章:「天地之性,人为贵。人之行,莫大于孝。」
三国演义.第三回:「贤弟若能如此,真莫大之功也。」
mò dà
greatest
most important
mò dà
greatest; utmost:
莫大的愤慨 the utmost indignation
莫大的侮辱 a gross insult
莫大的幸福 the greatest happiness
莫大的愉快 utmost pleasure
感到莫大的光荣 feel greatly honoured
你对我的关怀给了我莫大的安慰。 Your solicitude was a great consolation to me.
mòdà
greatest; utmostчастотность: #13369
в русских словах:
насладить
使(充分)享受, 使得到(莫大的)快乐 (或快感)
неизреченный
неизреченное блаженство - 莫大的幸福
примеры:
给他们[以]莫大的影响
оказать на них сильнейшее влияние
男有分; 分莫大于礼
каждый мужчина должен знать рамки [своего поведения]; величайшее в них ― этикет (вежливость, культурность)
乐莫大焉
нет радости превыше этой!
莫大的光荣
слава, больше которой нет, величайшая слава
莫大的恩典
величайшее благодеяние
言行相诡, 不祥莫大焉
нет большего несчастья, чем когда слова расходятся с поступками
不战而耘, 利莫大焉
уничтожить без войны, конечно, самое выгодное
给他们莫大的影响
оказать на них сильнейшее влияние
将以为智耶,则愚莫大焉:将以为利耶,则害大焉
считать ли это за мудрость? - это было бы глупостью; считать ли это за выгоду? - это было бы величайшим вредом (злом)
这小女孩是他父母的莫大安慰。
The little girl is a great consolation to her parents.
莫大附中的学生
ученик средней школы при МГУ
莫大于此
нет ничего важнее (величественнее) этого
莫大的愤慨
the utmost indignation
莫大的侮辱
a gross insult
莫大的幸福
the greatest happiness
莫大的愉快
utmost pleasure
感到莫大的光荣
feel greatly honoured
你对我的关怀给了我莫大的安慰。
Your solicitude was a great consolation to me.
视为莫大光荣
regard as a great honour
罪莫大焉。
Нет преступления хуже этого.
对...具有莫大益处
be of immense benefit to
莫大荣誉
превеликая честь
人谁无过,过而能改,善莫大焉
все люди ошибаются; ошибившись, суметь исправить ошибку - нет ничего лучше этого
听…的歌唱得到莫大的快乐
насладиться чьим пением; насладиться пением
如果你能削减他们的数量,那对我们来说将是莫大的帮助,<name>。
Я вынужден просить вас пробить брешь в их рядах для уменьшения угрозы для нас. Ищите их в деревне Зимней Спячки далеко на восток отсюда.
<name>,看到你进展顺利,我非常高兴。你正在不断地努力成为自然界的守护者,这是莫大的荣耀。
<имя>, Я с удовольствием наблюдал за твоими успехами. Ты непременно станешь <знаменитым защитником/знаменитой защитницей> природы.
今天,有位顾客对伊利丹的传令官及其坐骑表现出莫大的兴趣。当然,我指的是传令官瓦兹德和纳杉。
Мой нынешний заказчик интересуется одной штучкой, которую хранит верховое животное глашатая Иллидана. Естественно, я имею в виду Вазрудена Глашатая и его дракона Назана.
我同意科卡尔可汗的话。氏族世代的仇恨应该划上句号了。恶魔的威胁才促使半人马齐心一致,这真是莫大的耻辱。
Я соглашусь со словами вождя клана Колкар. Пришло время покончить со старыми распрями. Жаль, что племена решили объединиться лишь тогда, когда появился внешний враг – демоны.
长久以来,我在这里陪伴着狼巢之母,传播塞纳留斯关于自然的教导。她赢得了我的信任,作为回报,我则得到允许将森林的精灵介绍给她的学生们。有小精灵的陪伴是一种莫大的荣耀,也是有益的祝福。
Мы с повелительницей логова многое сделали для распространения учений Кенария и дикой природы. Ей удалось заслужить мое доверие, а мне было позволено рассказать ее ученикам о лесных духах. То, что в лесу есть огоньки, это и большая честь, и благословение.
自然的巨龙……听从她的召唤,<name>。不要在这里徘徊。她交给你的任务既是莫大的荣耀,也是异常凶险的征兆。
Драконы природы... Услышь ее зов, <имя>. Не мешкай. Если она просит твоей помощи, то это и великая честь, и знак величайшей опасности.
据说他们直接从上古众神那里获得黑暗的预景。无论真伪,对邪教来说,它们都是莫大的精神指导,因此攻击先知圣殿对敌人的士气来说无疑是致命的一击。如果你走运的话,说不定还能碰见炎魔之王座下的使者呢。
Говорят, что темные видения посылают им сами древние боги. Правда это или нет, но они имеют огромное духовное влияние на этот культ. Нападение на Святилище Прорицателей станет сокрушительным ударом по боевому духу врага, и если нам повезет, там ты найдешь одного из посланников самого Повелителя Огня.
你把情报带来已经为我们提供了莫大的帮助,<name>。分享这荣誉,和我们一起对敌人发动最后的总攻!
Ты <оказал/оказала> нам неоценимую услугу при сборе сведений, <имя>. Не упусти же свою долю славы и помоги нам мечом сокрушить их жалкие черепа!
这座洞穴曾经是一处莫大的荣誉之地。年轻的战士们被带到这里来,宰掉钻土虫作为他们的第一次杀生——这是我们兽人永生难忘的一刻。
Эта пещера некогда была почитаемым местом. Молодых воинов отправляли сюда сражаться с червем-землеедом, проливать первую кровь. Такие моменты мы, орки, помним до конца своих дней.
潜伏在神庙里的巨魔对我族造成了莫大的伤害,<name>。我们被派来是保护这个地方的,却遭到利用,把里面可怕的力量释放了出来。
Тролли, затаившиеся в этом храме, причинили моим собратьям величайшее зло, <имя>. Предполагалось, что мы будем оберегать это место, но нас использовали для пробуждения ужасных сил.
我们将是数百年来第一批和神真子对话的熊猫人。这真是莫大的荣耀。
Мы станем первыми за многие столетия пандаренами, кто сможет поговорить с Шэнь-Цзынь Су. Это великая честь.
同时,我的女儿吓坏了——要是能让她再次抱住自己心爱的洋娃娃,对她一定会是个莫大的安慰。
И еще: моя дочь напугана, но она наверняка успокоится, если вернуть ей любимую куклу.
收到元素王座的召唤无疑是莫大的荣耀,但我的心却因深知缘由而感到沉重。
Аудиенция у Трона Стихий – великая честь, но на душе у меня было тяжело: я предполагал, зачем меня вызвали.
他们如果合力进军,就会成为莫大的威胁。快去削减他们的数量。
Они представляют наибольшую угрозу для нашей армии. Убей сколько сможешь.
他们不过是棋局中的小卒,被其他人所摆布。那些引发危机的人负有莫大的罪责。
Одни – лишь пешки в чужой игре, другие отдают приказы. Ответственность за эту смуту скорее ложится на тех, кто облечен властью.
在我的部族再次向年轻的梅拉宣誓忠诚时,能够有你在我身边,这是我的莫大荣幸。
Мы снова принесем клятву верности юной Майле, и для меня будет честью, если ты при этом поприсутствуешь.
一些看似很不起眼的小事,对我追寻妖邪可能也有莫大的帮助。
В охоте на демонов могут пригодиться даже самые незначительные детали.
啊,并不是不放心…只是,从眼前放走敌人,是莫大的失职…
Я доверяю вам... Но я обязана его поймать.
并非所有死亡都刻划着神秘意义与莫大光荣。
Не у каждой смерти есть тайное значение и культовая слава.
哈根大人最终会如愿以偿……看到那预言应验。那对我们全体来说,有莫大的好处啊。
Желание лорда Харкона наконец-то сбудется... пророчество исполнится. И тогда все мы будем довольны.
如果将那些石头重新镶嵌在头冠上,会为盗贼公会带来莫大的助益。
Если камни вернуть в корону, она принесет Гильдии целое состояние.
对于为了解放那片你刚才交还给帝国的土地而牺牲生命的同袍家属来说,这肯定是个莫大的“安慰”。
Наверняка это очень утешит семьи твоих товарищей, которые погибли, чтобы освободить землю, которую ты отдаешь Империи.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск