置身于
zhìshēn yú
ставить себя (куда-либо)
в русских словах:
примеры:
置身于争论之外
держаться в стороне от споров
就如置身于清晨下过露水的公园里。
Это было, как пребывание рано утром в парке, покрытом росой.
圆形的烤饼。香乎乎的松饼嚼上去有着软绵绵的口感,味蕾也仿佛置身于云端。
Стопка круглых блинчиков. Нежные, мягкие, ароматные блинчики, способные свести с ума любого. Вкуснотища!
我在密拉克的神殿里读了一本书之后,突然置身于某个地方。密拉克也在那里。
В храме Мирака есть книга. Во время чтения этой книги меня перенесло в некое место. И там был Мирак.
我不想把你置身于危险之中。
А если бы ты передумала и не пришла? Мне не хотелось рисковать.
我不想让你置身于危险之中。
А если бы ты передумала и не пришла? Мне не хотелось рисковать.
我有另一种想法。这种龙吼以前曾经被人使用过,不是吗?然而我们现在却又置身于此处。
Не важно, чего я хочу. Этот Крик уже использовали в прошлом, верно? И вот все началось сначала.
你难道不是应该像陵墓里的尸体一样,置身于深不可测的黑暗之中吗?
Приняла ли тебя бездонная тьма, в объятия коей все мы должны отдаться аки трупы в мавзолей?
艺术家应该适合最高阶层社会而又应置身于其外。
An artist should be fit for the best society and keep out of it.
每一个人都应该懂一些法律;假使他了解至足以置身于其外,那么他已经是相当可观的法学家了。
Every man should know something of law; if he knows enough to keep out of it, he is a pretty good lawyer.
乔治置身于该校社交生活之外。
George stayed out of the social life of the school.
你置身于麻烦之外了!你现在在女神的位置上,她的视野正在扩张!
Не ищи беды! Ты у престола богини, а она никогда не смыкает глаз!
将你自己置身于灵魂和逼近灵魂的东西之间。
Встать между призраком и тем, что ей, кажется, угрожает.
她的手滑进你的手心,把你一把拂开,跨越重洋、森林和群山,最后落在一个尘土飞扬的平原上的城市里。你置身于一条阴暗潮湿的小巷里,头上戴着兜帽。
Ее рука касается вашей, и вы несетесь вдаль, через моря, леса и горы, в город посреди пыльной равнины. Вы в проулке, сыром и темном, и на вас капюшон.
我的朋友,你不必害怕雄辩。事实上,你不必害怕任何东西。置身于这群民众之中,你的性命可是再安全不过了。
Не бойся красноречия, друг мой. Скажу больше: тебе и вовсе не следует бояться! Нет ничего более безопасного для твоего благополучия, нежели мое общество.
我知道你们同情那位女孩,但是她害我们置身于这样的麻烦中。她和她的父亲必须为此负责。
Я знаю, тебе жалко девушку, но ведь это она навлекла на нас беду. Она и ее отец должны за это ответить.
就我所知,我什么都不说,或许会比较安全。我不想再让你置身于危险之中。
Исходя из того, что мне известно, будет безопаснее, если я промолчу. Не хочу подвергать вас лишней опасности.
пословный:
置身 | 于 | ||
1) поставить себя
2) пребывание, пребывать, находиться, оказаться
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|