置身于外
_
keep out of
примеры:
置身于争论之外
держаться в стороне от споров
乔治置身于该校社交生活之外。
George stayed out of the social life of the school.
艺术家应该适合最高阶层社会而又应置身于其外。
An artist should be fit for the best society and keep out of it.
你置身于麻烦之外了!你现在在女神的位置上,她的视野正在扩张!
Не ищи беды! Ты у престола богини, а она никогда не смыкает глаз!
每一个人都应该懂一些法律;假使他了解至足以置身于其外,那么他已经是相当可观的法学家了。
Every man should know something of law; if he knows enough to keep out of it, he is a pretty good lawyer.
我不想让你置身于危险之中。
А если бы ты передумала и не пришла? Мне не хотелось рисковать.
我不想把你置身于危险之中。
А если бы ты передумала и не пришла? Мне не хотелось рисковать.
就如置身于清晨下过露水的公园里。
Это было, как пребывание рано утром в парке, покрытом росой.
将你自己置身于灵魂和逼近灵魂的东西之间。
Встать между призраком и тем, что ей, кажется, угрожает.
圆形的烤饼。香乎乎的松饼嚼上去有着软绵绵的口感,味蕾也仿佛置身于云端。
Стопка круглых блинчиков. Нежные, мягкие, ароматные блинчики, способные свести с ума любого. Вкуснотища!
你难道不是应该像陵墓里的尸体一样,置身于深不可测的黑暗之中吗?
Приняла ли тебя бездонная тьма, в объятия коей все мы должны отдаться аки трупы в мавзолей?
我在密拉克的神殿里读了一本书之后,突然置身于某个地方。密拉克也在那里。
В храме Мирака есть книга. Во время чтения этой книги меня перенесло в некое место. И там был Мирак.
就我所知,我什么都不说,或许会比较安全。我不想再让你置身于危险之中。
Исходя из того, что мне известно, будет безопаснее, если я промолчу. Не хочу подвергать вас лишней опасности.
我知道你们同情那位女孩,但是她害我们置身于这样的麻烦中。她和她的父亲必须为此负责。
Я знаю, тебе жалко девушку, но ведь это она навлекла на нас беду. Она и ее отец должны за это ответить.
我有另一种想法。这种龙吼以前曾经被人使用过,不是吗?然而我们现在却又置身于此处。
Не важно, чего я хочу. Этот Крик уже использовали в прошлом, верно? И вот все началось сначала.
我的朋友,你不必害怕雄辩。事实上,你不必害怕任何东西。置身于这群民众之中,你的性命可是再安全不过了。
Не бойся красноречия, друг мой. Скажу больше: тебе и вовсе не следует бояться! Нет ничего более безопасного для твоего благополучия, нежели мое общество.
пословный:
置身于 | 外 | ||
1) внешний, наружный; снаружи; вне; за
2) чужой; другой
3) заграничный; иностранный; заграница
4) кроме; помимо
5) в сложных словах указывает на родство по женской линии
|