美丽新世界
_
«О дивный новый мир», «Прекрасный новый мир» (антиутопический сатирический роман английского писателя Олдоса Хаксли)
Meǐ lì Xīn Shì jiè
Brave New World, novel by Aldous Huxley 阿道司·赫胥黎[A1 daò sī · Hè xū lí]примеры:
谢谢你!我的女儿…会是世界上最美丽的新娘。
Спасибо! Моя дочь будет самой красивой невестой в мире!
美丽的世界。美丽的机场。
Прекрасный мир. Прекрасный аэродром.
没有太阳,就没有这个美丽的世界。
Не было бы солнца, то не было бы этого прекрасного мира.
赞美凯娜瑞丝让世界多了这一分美丽。
Будь благословенна Кинарет за то, что такая красота есть в мире.
飘飘洒洒的大雪把我们带进了美丽的银色世界
тихо кружащийся крупными хлопьями снег как будто перенёс нас в очаровательный серебряный мир
特莉丝‧梅利葛德真是世界上最美丽的女人。
Пусть небеса покарают меня, если Трисс Меригольд - не самая прекрасная женщина в мире.
凯娜瑞斯,感谢你让世界多了这一分美丽。
Будь благословенна Кинарет за то, что такая красота есть в мире.
这大概是因为,故事里可以从太空中欣赏我们美丽的世界!
Наверное, потому, что тогда мы увидели наш прекрасный мир со стороны!
那可能是这世界最後的一头巨龙。现在消失了…一种美丽而高贵的生物…
Это был один из последних драконов в мире. Может быть, последний. Прекрасное, благородное создание...
美丽把你一个人抛弃在这个丑陋的世界,兄弟。而且你甚至记不清美丽的*名字*;美丽是什么……
Прелесть покинула тебя посреди этого смрада, босс. Да что там! Ты даже *имени* прелести не помнишь; не помнишь, что она такое...
你不觉得这片森林里的树很漂亮吗?我经常会希望能在艾泽拉斯世界也看到这么美丽的树。
Взгляните на лесные деревья, разве они не прекрасны? Я часто задаюсь вопросом, приживутся ли такие в Азероте?
尼弗迦德的封建公国,在世人眼中既美丽又有如童话世界,而且所有居民无时无刻都醉得不省人事。
Вассальное княжество Нильфгаарда. Считается сказочно красивым местом, где все беспрестанно пьют вино и веселятся.
<name>,召唤出这个孩子吧。她肯定迫不及待地想要跟你见面,随你探索城外的美丽世界!
Попробуйте позвать сиротку, <имя>! Она будет очень рада с вами познакомиться и выйти за пределы города.
艾尔敦和赛茉莉。赛椎克说赛茉莉会让法兰茜丝卡.芬达贝的美丽黯然失色,而法兰茜丝卡被评论为世界上最美丽的女子。
Эльдан и Симориль. Седрик говорит, что Симориль затмевала красотой даже Францеску Финдабаир, которую считают самой прекрасной женщиной в мире.
你做得不错。如同整个世界都陷入黑暗之中——唯有那片足迹在以一种奇妙而美丽的方式燃烧着。
Неплохо. Окружающий мир тускнеет, а следы странно и красиво светятся.
大器晚成总要好过废柴一生,警探。整个世界陷入黑暗,只有这片足迹以一种奇妙而美丽的方式燃烧着。
Лучше поздно, чем никогда, детектив. Мир вокруг потемнел, и следы горят странным и красивым светом.
艾泽拉斯的许多人都需要你的帮助,<name>。他们来自各行各业,每个人都想在这个美丽的世界上寻找自己的归宿。
Жители Азерота нуждаются в помощи, <имя>. Они выбрали в жизни разные пути, но все ищут свое место в этом прекрасном мире.
如果你和丽丽一样走遍了世界各地的山川,看遍了不同大陆的美景,你一定会学会许多事情……但也许最重要的事情……就是随身带伞。
В своих многочисленных странствиях по свету Ли Ли узнала множество интересных вещей... И одно из главнейших ее открытий заключалось в том, что с собой всегда нужно брать зонт.
你必须自己作出决定。(吼声之道)是美丽的理念,但在高吼修道院隐修生活之外的世界,我不认为这种理念还能坚持下去。
Тебе придется принимать собственное решение. Путь Седобородых прекрасен и чист, но в миру, вдали от Высокого Хротгара, я так и не смог удержаться на нем.
是的,全部 - 甚至人类。尽管人类并不会比猪或母牛先进、有教养,想想看,当他们终于成功地摧毁所有美丽的完美事物时,世界会变成怎样。
Да, всем - и даже людям. Хотя я и считаю, что люди немногим более развиты, чем свиньи и коровы. Подумай, что случится, если они все-таки уничтожат все прекрасное и доброе, что есть в этом мире.
她灰色的眼睛睁大了。“我又该从何跟你说起呢?瑞瓦肖是这个世界上最美丽的城市。能在这里是我们的幸运,你和我都一样。”
Она распахивает серые глаза. «Ох, да как же это расскажешь? Ревашоль — прекраснейший город в мире. Нам с тобой повезло, что мы здесь».
他的声音在颤抖。“……而且她永远看在眼里。我想,如果这个世界上最美丽的人都能爱上他,那他身上肯定有什么值得她坚持的东西……”
Его голос начинает дрожать. «...И всегда это видела. А я думал, что если его любит самое прекрасное создание на этой земле, то в нем есть что-то такое, за что стоит держаться».
他听闻我的死讯后必定会非常悲伤。答应我,让他相信我是在宁静祥和中离开这个世界的。告诉他我看见了美丽的狩猎场,告诉他我在那儿等他……
Тяжело ему станет от известия о моей гибели, но обещай рассказать ему, что я умер свободным. Скажи ему, что я видел Небесные Поля, они великолепны. Я буду ждать его там...
很多都变了,不过它依然是这个世界上最美丽的城市,一颗镶嵌在群松之间沙地上的珍贵宝石。大家都这么说,甚至外国人也一样。
Многое изменилось, но это все еще прекраснейший город в мире. Жемчужина в песках посреди сосен. Так все говорят, даже иностранцы.
她灰色的眼睛睁大了。“天啊。我又该从何跟你说起呢?瑞瓦肖是这个世界上最美丽的城市。能在这里是我们的幸运,你和我都一样。”
Она распахивает серые глаза. «Ох ты. Да как же это расскажешь? Ревашоль — прекраснейший город в мире. Нам с тобой повезло, что мы здесь».
从跨洲旅行,到互联世界,再到三次连续的科学革命,这一切都是她的功绩。不知为何,每过十年,她都会变得越来越不像人类——但同时还变得愈加美丽动人……
Всё — от интеризоларных путешествий до соединенного мира, до трех последовательных научных революций — произошло благодаря ей. С каждым прошедшим десятилетием она становится все меньше похожей на человеческое существо — и все более прекрасной...
你做得不错。如同整个世界都陷入黑暗之中,周围的一切都蒙上了一层标示着无足轻重的薄膜——唯有位于中央的那片足迹,在以一种奇妙而美丽的方式燃烧着。
У тебя неплохо получается. Мир вокруг будто темнеет, все покрывается тонкой пленкой незначительности, а следы горят в центре. В каком-то смысле это даже красиво.
“你没必要痛恨这个世界。”她四下看了看,看着夜晚的灯光。“难道你看不见一切是多么的善良和美丽吗?我没时间处理你的悲观情绪了——这个点車站的人肯定很多。大家都要去机场。”
«Ты не должен ненавидеть весь мир». Она оглядывает освещенную вечерним светом улицу. «Разве ты не видишь, какой он добрый и прекрасный? Мне некогда разбираться с твоим пессимизмом, ведь на остановке сейчас так много людей... Они все едут на аэродром».
“相反,世界上所有公正,神圣和美丽的东西全都被抹去了,现在到处只剩下牙膏的霓虹灯广告。外国放债者兜售着他们的垃圾,收音机里播放着愚蠢的音乐。”他叹了口气。
«Вместо этого все, что было справедливым, священным и прекрасным в этом мире, смело прочь, и остались одни неоновые вывески да реклама зубной пасты. Иноземцы впаривают нам ненужные товары, а по радио крутят идиотскую музыку». Он вздыхает.
пословный:
美丽 | 新世界 | ||
красивый, очаровательный, прекрасный; красота
|
1) геогр. Новый свет
2) библ. Новый Мир
Shinsegae (южнокорейский конгломерат) |