翻天作地
_
犹言翻天覆地。形容闹得很凶。
fān tiān zuò dì
犹言翻天覆地。形容闹得很凶。犹言翻天覆地。形容闹得很凶。
примеры:
天翻地覆的变化
колоссальные изменения
这事闹得天翻地覆的。
Это дело перевернуло всё вверх дном.
帝国现在天翻地覆吗?
В империи наступают какие-то перемены?
风暴把镇子搅得天翻地覆。
The storm upturned the town.
她脾气不好,一生气就会闹得天翻地覆。
У неё плохой характер, если начинает сердиться, то всё переворачивает вверх дном.
然后你开始尖叫,在屋里闹得天翻地覆。
Потом вы начали вопить и разнесли номер.
我看看。”他做作地翻开开了一页账本。20雷亚尔一晚的房间,三天就是60雷亚尔。还有你∗报废∗的那扇窗户——我一来上班就看到窗户上的洞了,所以别想狡辩。一共是40雷亚尔的赔偿费用。
Поглядим. — Он демонстративно переворачивает страницу журнала. — Три ночи по 20 реалов за ночь — это 60 реалов. Окно, которое вы ∗уничтожили∗ — эту дыру я первым делом увидел, когда пришел на работу, так что не отнекивайтесь! Это еще 40 реалов.
пословный:
翻天 | 天作 | 地 | |
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|