翻山涉水
fānshān shèshuǐ
пересечь горы и перейти реки брод
ссылки с:
翻山越水fānshānshèshuǐ
cross rivers and hillsпримеры:
他们翻山涉水,步行了足足二百余公里,终于来到了一个青山环抱的小村庄。
Пересёкши горы, перейдя реки вброд, они прошли более 200 километров и наконец прибыли в небольшую деревню, окруженную зелёными горами.
告诉她,你的家就是你跋山涉水去守卫的地方。
Сказать, что ваш дом – это то место, которое вы защищаете в своих странствиях.
我费尽千辛万苦跋山涉水,托你的福,总算是到了。
Я сюда едва добралась по всем этим горным тропинкам.
我真的很怀念这样的旅程。在天际跋山涉水总是让我很兴奋。
Мне очень не хватало таких путешествий. Просторы Скайрима всегда наполняли мое сердце восторгом.
啊,你好。我看见你跋山涉水而来,我看见你来这儿为了寻找伟大的冒险。你找到了吗?
О. Привет. Вижу, ты уже прошел большой путь. Вижу, ты здесь ищешь большого приключения. Нашел ли ты его?
明智的商人总会找到最佳的商机,即使需要跋山涉水才能找到也无所谓。而天际确实是一个成熟的商机。
Мудрый торговец всегда ищет возможности, даже если для этого приходится ехать за тридевять земель. А в Скайриме и впрямь масса возможностей.
我们的救世主们回到绿维珑后,他们的冒险并没有停止,没有!第一救世主,永远地那么热心,他拖着第二救世主,就是较冷漠的那个,跋山涉水,只为寻求冒险,他们唯一的持续争论只是要不要穿戴友谊手镯!
Нет, совместные приключения наших спасителей отнюдь не закончились с возвращением в Ривеллон! Увлеченный первый спаситель с энтузиазмом тащил рассудительного второго то в горы, то в леса, то в пустыни! Единственный спор между ними был по поводу так и не надетого браслета дружбы...
пословный:
翻山 | 涉水 | ||
1) брод, переходить вброд; переезжать воду
2) см. 涉水器
|