涉水
shèshuǐ
1) брод, переходить вброд; переезжать воду
2) см. 涉水器
ссылается на:
идти бродом
ford; paddle; wade
shè shuǐ
在浅水中行走渡过。
如:「台风带来豪雨,许多民众只好在积水的路面上涉水而过。」
shè shuǐ
wade; wade into the water:
跋山涉水 scale mountains and ford streams
shèshuǐ
wade; wade into the waterчастотность: #35790
в самых частых:
в русских словах:
бредень
[农] 拖网, 曳网, -дня〔阳〕(二人涉水打鱼用的)曳网, 拉网.
вброд
перейти вброд - 涉水而过
не спросясь броду, не суйся в воду
未询渡头, 且莫涉水
шноркель
1) (автомобильный) 涉水喉
синонимы:
примеры:
揭衣涉水
задрав платье, переходить реку вброд
他们翻山涉水,步行了足足二百余公里,终于来到了一个青山环抱的小村庄。
Перевалив через горы, перейдя реки вброд, они прошли более 200 километров и наконец прибыли в небольшую деревню, окруженную зелёными горами.
未询渡头, 且莫涉水(勿轻率从事)
Не зная броду, не суйся в воду
且莫冒失下水; 涉水之前, 先问深浅; 不了解情况, 别动手干; 铁轻率从事
не зная (не знавши) броду не суйся в воду
这个网可以用来制服领地涉水鹭。在你捉住它们后,它们就会跟着你。
Вот, держи сеть – она понадобится тебе для ловли местных цапель. Когда ты их поймаешь, они просто пойдут за тобой и все.
我真的很怀念这样的旅程。在天际跋山涉水总是让我很兴奋。
Мне очень не хватало таких путешествий. Просторы Скайрима всегда наполняли мое сердце восторгом.
明智的商人总会找到最佳的商机,即使需要跋山涉水才能找到也无所谓。而天际确实是一个成熟的商机。
Мудрый торговец всегда ищет возможности, даже если для этого приходится ехать за тридевять земель. А в Скайриме и впрямь масса возможностей.
辛特拉和平的一年後,我为了楼马克而与德马维交战。凡德葛李夫特将军指挥我部份的军队,他涉水过庞塔尔并加入了战斗。
Через год после Цинтрийского мира началась драка за Верхний Аэдирн. Генерал Вандергрифт командовал частью моих войск. Он переправился через Понтар и принял бой на этом поле.
我费尽千辛万苦跋山涉水,托你的福,总算是到了。
Я сюда едва добралась по всем этим горным тропинкам.
溪水上涨很快以致于我们无法涉水过去。
The streams rose so rapidly that we could hardly ford them.
那人卷起裤子,准备涉水。
The man tucked up his trousers for wading.
他们涉水过溪。
They waded across the stream.
我们的救世主们回到绿维珑后,他们的冒险并没有停止,没有!第一救世主,永远地那么热心,他拖着第二救世主,就是较冷漠的那个,跋山涉水,只为寻求冒险,他们唯一的持续争论只是要不要穿戴友谊手镯!
Нет, совместные приключения наших спасителей отнюдь не закончились с возвращением в Ривеллон! Увлеченный первый спаситель с энтузиазмом тащил рассудительного второго то в горы, то в леса, то в пустыни! Единственный спор между ними был по поводу так и не надетого браслета дружбы...
告诉她,你的家就是你跋山涉水去守卫的地方。
Сказать, что ваш дом – это то место, которое вы защищаете в своих странствиях.
啊,你好。我看见你跋山涉水而来,我看见你来这儿为了寻找伟大的冒险。你找到了吗?
О. Привет. Вижу, ты уже прошел большой путь. Вижу, ты здесь ищешь большого приключения. Нашел ли ты его?