老想不开
_
keep on worrying; cannot put ... out of one’s mind
lǎo xiǎng bu kāi
keep on worrying; cannot put ... out of one's mindlǎo xiǎngbùkāi
cannot put out of one's mindпримеры:
老人家一时想不开,就抹脖子了。
The old man cut his own throat because he took the matter too hard.
他老不开窍。
He’s slow on the uptake.
我只要不老想着它就还好。
Все в порядке. Главное не думать.
пословный:
老 | 想不开 | ||
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|
1) не быть в состоянии отделаться (от какой-л. мысли, постоянно думать) ; неотвязный
2) принимать близко к сердцу; переживать;
|