老法师的灵魂
_
Дух старого мага
примеры:
被控制的战斗法师的灵魂
Дух одержимого боевого мага
死灵法师拉斯克的封魂罐
Кувшин душ некроманта Раска
死灵法师吉维克的封魂罐
Кувшин душ некроманта Гвика
死灵法师塔姆森的封魂罐
Кувшин душ некроманта Тамсин
有些猫头鹰体内居有早已作古之大法师的灵魂。
В некоторых совах живут души архимагов былых времен.
法师的灵魂向我们道谢,并奖励了我们一项技能。
Дух мага поблагодарил нас и наградил навыком.
我们吸取了死灵法师们的封魂罐中的力量。他们永远消失了。
Мы поглотили содержимое кувшинов душ некромантов. Они больше не вернутся.
我们离开了死神海岸,没有达成法师灵魂的复仇愿望。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не утолив жажду мести, наполнявшую душу мага.
骨语秘法师用这些传家宝将我的灵魂束缚在这个世界中。
С помощью этих семейных реликвий мистики из клана Говорящих с костями привязали мою душу к этому миру.
说实话,我不知道。亡灵法师总是对灵魂感兴趣。灵魂可能很有趣吧。
Честно говоря, даже не знаю. Некромантов всегда интересуют души - возможно, в этом причина.
有些亡灵法师认为它们是灵魂石冢中四处可见的水晶建筑。
Некоторые некроманты считают их кристаллическими конструкциями, которые встречаются в Каирне.
所以灵魂石冢才会存在。也唯有如此亡灵法师才能跟它们做交易。
Это и есть причина существования Каирна Душ. Именно эту жажду используют некроманты, пытаясь договориться с ними о сделке.
兑尔法师死后不会进入圣王域。 其灵魂将被魔幻异术吸引而去。
После смерти двельдийские волхвы не попадают в Царство Престолов. Вместо этого их души тянутся к великим творениям магии.
那名法师灵魂的秘源被吸取了——在这件事上也没有什么其它可做的。
Исток призрачного мага уже поглощен. Здесь больше ничего не поделаешь.
灵魂石冢中居住着某种强大的生物。亡灵法师给它们灵魂,从而换取力量。
Каирн Душ - пристанище весьма могущественных существ. Некроманты отправляют им души и получают взамен магические силы.
死灵法师告诉我们,他们的封魂罐封存在秘密宝库里。我们应该找到这些罐子,才能让他们得到安宁。
Некроманты рассказали нам, что их кувшины душ спрятаны в потайной сокровищнице. Нам нужно отыскать их, чтобы некроманты обрели покой.
你从灵魂的记忆中脱离出来,回到你自己的思绪。你看到矮人战斗法师的灵魂在你面前,低垂着双眼。
Дернувшись, вы вырываетесь из воспоминаний призрака, возвращаясь в собственный разум. Вы видите, как призрак боевого мага стоит перед вами, опустив глаза.
老法师提尔希发了疯癫,试图阻挡大灾变的洪水来袭。现在他在据点南部阴魂不散。
Старина волхв Тирт съехал с катушек, когда пытался остановить воды, хлынувшие во время катаклизма. Блуждает теперь к югу от Крепи...
「教会瞧不起把灵魂绑入铠甲这种事,但现在我可以瞧不起他们了。」 ~游魂法师第尔克
«Церковь свысока смотрит на идею заковывания духов в доспехи, но теперь я и сам могу посмотреть на них сверху вниз». — Дьерк, маг привидений
亡灵法师莫克然用污秽的堕落行为玷污了我的祭坛。他把战争中留下的迷失的灵魂困在那里为他工作。
Некромант Малкоран оскверняет мой храм нечистым колдовством, принуждая потерянные души войны служить себе.
但是愿意跟理想之主进行交易的亡灵法师最后都下场凄凉,堕入此地成为被收割的灵魂。
Однако большинство некромантов, имевших глупость заключить сделку с Идеальными Повелителями, сами заканчивают свой путь здесь... в роли жертвенных душ.
随着瓶罐被打碎,一个人类的灵魂冒了出来。她身着死灵法师的长袍,转向你,鞠了一躬,然后慢慢地消失了。
Из осколков кувшина вылетает дух женщины, одетой в балахон некроманта. Она поворачивается к вам, кланяется и начинает растворяться, обращаясь в небытие.
「灵魂都是易爆的东西。压缩后装在手持装置中,它们的破坏能力令人惊叹。」 ~游魂法师第尔克
«Души — очень летучий материал. Если сжать их посильнее и закачать в помещающийся в руке сосуд, его разрушительный потенциал будет сложно переоценить». — Дьерк, маг привидений
听见远处架子鼓的声音了吗?派对法师华丽登场!他脚踩节奏,手扔火球,绝对是庆功派对的灵魂人物。
Доносящийся издалека бит может означать только одно: великолепный диско-колдун уже здесь! Ни одна вечеринка по случаю удачного сражения не обходится без него.
在城市北方有一片古老的坟地。想要找到死灵法师的话,那里应该就是不二之选,你说是不是?
К северу от города есть древний некрополь. Почему бы не начать поиски некромантов где-нибудь там, а?
这件珍贵的物品很可能将主人的灵魂羁绊在了村庄中。将它放回考利恩家中的小提箱里,或许就能让法师的灵魂得到自由了吧。
Должно быть, этот предмет, милый сердцу покойного мага, – последнее, что привязывает его дух к деревне. Если положить шляпу на вешалку в апартаментах Кольена, его дух, возможно, обретет свободу.
我们找到了一张藏宝库地图,这份地图提到了幻象和封魂罐的信息,此外还提到了布拉克斯·雷克斯。那里很可能存放着死灵法师们的封魂罐。
Мы нашли карту хранилища. На ней указано местоположение кувшинов душ и охранных иллюзий, а также упоминается имя короля Бракка. Наверное, там и спрятаны кувшины душ некромантов.
瓶罐如玻璃般碎了一地。碎片中腾起一阵烟雾,一个灵魂出现了,是个身着死灵法师长袍的矮人幽灵,她朝你眨了眨眼,送了个飞吻,然后慢慢消失了。
Кувшин разбивается, словно хрупкое стекло, но из осколков облачком тумана поднимается призрак. Дух гномихи, одетой в балахон некроманта, подмигивает вам и посылает воздушный поцелуй, прежде чем медленно раствориться в воздухе.
пословный:
老法 | 法师 | 的 | 灵魂 |
1) 解放前人民群众对国民党法西斯的鄙称。
2) 方言。老办法,旧办法。
|
1) вежл. наставник, учитель (проповедник буддийского учения)
2) даос. сведущий в заклинаниях и талисманах
3) маг
|
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|