老糟头
_
老者对自己的谦称。
老者对自己的谦称。
примеры:
快瞧啊…这个糟老头是谁?哈哈哈。
Хо-хо-хо! А это что у нас тут за красавчик?
维瑟米尔已经变成坏脾气的糟老头了。
Весемир под старость становится раздражительным...
看见没?我可不是你们认为的糟老头!
Все видели? О, я еще из ума-то не выжил!
好啦,不要理会“糟老头”的疯言疯语。我懂。
Ну да, чего обращать внимание на старых дураков. Я понял.
要是为了我这个老头子犯了什么错,那就糟糕了。
Надеюсь, что он не наделает глупостей.
我可不是随便什么糟老头子!是伯爵啊我,该死的!所以我告诉他…
Я ведь ннне кто-нбудь! Я ведь храф!.. И сскзал я йему...
他弟弟希望他跟一些糟老头结婚。但另一方面,她则希望成为黑夜公主,一颗永远美丽的禁果。
Ее брат решил выдать ее за какого-то старого болвана, у которого геморрой вырос больше, чем... Ну, не важно. Она вместо этого предпочла стать принцессой ночи. Вечно прекрасным запретным плодом. Мечтой Вызимы.
这本造盾者公会的年刊已经发行了几十年了。你敢肯定每年书里面的那些陈腐内容都是同一个糟老头写的。
Ежегодный альманах гильдии мастеров-щитников выходит уже несколько десятилетий. Похоже, что все статьи о старых добрых временах все это время пишет один и тот же старый хрен.
пословный:
老 | 糟头 | ||
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|
1) пьяница, любитель выпить
2) осадок, отстой
|