老鼠会
lǎoshǔhuì
организации-пирамиды; сетевой маркетинг
目前全国各地有不少老鼠会。我听说过,但是没有参加过。 В настоящее время в стране существует много компаний-пирамид. Я слышал о них, но не вступал.
lǎoshǔhuì
mutual-loan/credit society with members of doubtful trustworthinessпримеры:
当你的英雄死亡时,最年长的下水道老鼠会替换为你的英雄。
Когда ваш герой умирает, его заменяет старейшая крыса из Клоаки.
她说我睡着时,老鼠会来吃我的眼睛!
А вот она говорит, что как я засну, придут ночью крысы и мне зенки выгрызут!
猫会逮老鼠
кошки ловят (умеют ловить) мышей
龙生龙, 凤生凤, 老鼠生来会打洞
драконы рождают драконов, фениксы - фениксов, а те, кто рожден крысами, мастера рыть норы; все на роду написано
龙生龙 凤生凤 老鼠生来会打洞
Драконы рождают драконов, фениксы - фениксов, а те, кто рожден крысами, мастера рыть норы. Все на роду написано
龙生龙,凤生凤,老鼠生儿来会打洞。
Каков отец, таков и сын
老鼠大师会怎么做呢?
Что бы сделал главный крыс?
我会下咒,老鼠就会离开。
Я наложу заклятие, и крысы уйдут.
好吧,你会对老鼠施放魔法。
Ладно. Вы примените к крысе магию.
会说话的老鼠?我得休个假了…
Говорящие крысы? Пора в увольнительную...
对不起,不会有老鼠吃你的眼睛的。
Прости, пожалуйста. Никакие крысы к тебе не придут.
我宁愿死也不会让她被老鼠吃掉!
Лучше бы я умер, чем оставлять ее крысам!
问老鼠如果施放魔法会不会杀了它。
Спросить крыса, не умрет ли он, если применить к нему магию.
笨蛋,人才不会因为老鼠死掉呢。
От крыс не умирают, глупая.
表示你才不会给奇怪的老鼠帮忙。
Сказать, что вы не оказываете услуг всяким странным крысам.
很快他就会得到地牢老鼠的注意。
Пускай посидит в подземелье.
告诉老鼠使用魔法肯定会杀死它。
Сказать крысу, что магия его прикончит. Вы в этом уверены.
告诉老鼠让它后退,你不会伤害它。
Сказать крысе, чтобы проваливала: вы не делали ей больно.
你的眼睛跟猫一样,你也会抓老鼠吗?
Глаза у тебя, как у кота. А мышей тоже ловишь?
老鼠游回村子?你怎么知道它们会游回去?
Хе. Как же это, крысы доплывут?
只要是储存食物的地方,就会有老鼠。
Какая кладовка, такие и мыши.
感谢老鼠,因为你认为这可能会有所帮助。
Поблагодарить крыса в надежде, что это чем-то поможет.
尸体也要烧掉,不然会引来一大群老鼠。
Потом надо будет падаль сжечь, не то крысы сбегутся.
你怎么想,吃完那只烤老鼠之后我会拉多久?
Как думаешь, долго меня еще нести будет - с этих печеных крыс?
重点是,没人会相信这样的美人懂得如何抓老鼠。
Прежде всего, никто бы не поверил, что такая очаровательная женщина занимается травлей грызунов.
有朝一日它会成为我们的首都。我们只需要把老鼠赶走。
Когда-нибудь это будет наша столица. Сперва только крыс разгоним.
[直义] 猪不会生海狸, 只会生猪仔.
[参考译文] 龙生龙, 凤生凤, 老鼠生儿打地洞.
[参考译文] 龙生龙, 凤生凤, 老鼠生儿打地洞.
не родится от свиньи бобрёнок всегда поросёнок
没错。他像老鼠般挖洞躲了起来,他将会遭到老鼠的下场。
Вот именно. Он прячется в норах, как крыса. И сдохнет, как крыса.
说你才不会听从任何人的号令,更别说区区一只老鼠。
Сказать, что вы не подчиняетесь никому – особенно крысам.
魔法可能会杀死它。轻声祝福老鼠开心长寿,然后走开。
Магия его прикончит. Вежливо пожелать крысу долгой и счастливой жизни и отвернуться.
亚诺德叔叔叫我们跟老鼠一样安静…怪物就不会来了。
Дядя Арно говорил... "Сидите тихо, как мышки... И чудовище не придет".
他是不是饿了?告诉这老鼠,你会找机会给他喂东西吃的。
Он, должно быть, голоден? Сказать, что вы поделитесь с ним едой, если найдете ее.
许多老鼠从这个洞中进进出出,也不知道它会通往哪里。
Крысы то и дело забегают в эту нору и выбегают из нее. Куда она ведет, неизвестно.
告诉它也许是老鼠的话就没问题,太小了,不会引起注意。
Сказать, что для крысы наверняка опасности никакой. Она слишком мелкая, чтобы ее заметили.
罗里。那只老鼠。他就在那儿。别眨眼,不然他会溜走的。像...像一只老鼠那样。
В Рори. В кры-ы-ыса. Он во-о-он там. Не моргай, иначе он промелькнет мимо. Словно... словно крыс.
这洞里有数不清的老鼠,只需一点点诱惑,它们就会倾巢而出。
В этой норе полно крыс, только и ждущих какой-нибудь приманки.
~低语~没人会知道你在这儿。我会像一只老鼠一样悄无声息。吱吱吱吱。嘿嘿。
~Шепчет~ Никто не знает, что ты тут. Ясное дело, я как мышка. Сижу, молчу... пи-пи-пи. Ха-ха.
哦!你要去哪里?行不通的。哪儿也不去。会困住你的,象只关在笼子里的老鼠。
Оп-па! Куда это ты? Нет, никуда ты не денешься. Ты в ловушке. Я поймал тебя, как лабораторную мышку в комбинезоне.
唉呀呀,看来这里有一只黑暗兄弟会的老鼠逃跑了,让我来搞定吧。
Так-так. Кажись, крысеныш Темного Братства выбрался из горящего гнезда. Это мы быстро поправим.
这只猫每天都会回来杀掉同一只老鼠,而老鼠每次都会掉入沸腾的鼎镬当中。
Каждый день кошка возвращается, чтобы убить одну и ту же мышь, которая раз за разом отправляется в котел.
告诉这只老鼠,你会去救他的女主人,但是首先你需要知道她的下落。
Сказать крысе, что вы спасете ее госпожу, но для этого нужно знать, где конкретно ее искать.
пословный:
老鼠 | 会 | ||
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |