考格斯宾
_
Зуборез Шестеренок
примеры:
弗兰考格斯。
Франконегро.
弗兰考格斯?
Франконегро?
弗兰考格斯!!!
франконегро!!!
它很容易就被拆了下来。该将它带回去给宾格斯了。
Вы без труда вынимаете его. Теперь нужно отнести устройство Бинглзу.
这些是弗兰考格斯骑兵,对吗?
Это франконегрийская кавалерия, верно?
“酷炫”弗兰考格斯骑兵的概念?
Концепт «крутой» франконегрийской кавалерии?
等等……你是说你∗参加过∗弗兰考格斯的加冕礼……
Погодите... вы говорите, что ∗были∗ на коронации Франконегро? Как это?..
另一个呢——弗兰考格斯小球。要不玩那个?
А как насчет вот этого — „Франконегрийского чемпионата“? Хочешь сыграть?
弗兰考格斯时代的健美体格:牛仔文化,运用你的健美体格
«Сильное тело по-франко-негрийски. Культура боядейро. Используй силу своего тела».
等等,你说那∗是∗弗兰考格斯的加冕礼是什么意思?
Погодите... что значит, вы ∗были∗ на коронации Франконегро?
弹球机上写着‘弗兰考格斯’。主题是战马和宝剑。
Надпись на автомате для пинбола: «Франконегрийский». Нарисованы лошади и мечи.
很经典的一套。这些小雕像代表5世纪的弗兰考格斯骑兵。
Классический набор. Это фигурки франконегрийской кавалерии V века.
(指向马背上的骑士。)“这些是弗兰考格斯骑兵,对吗?”
(Показать на всадников.) «Это франконегрийская кавалерия, верно?»
这本书说你必须得到∗弗兰考格斯时代的健美体格∗。就在最近的健身房里。
В этой книге написано, что ты должен добиться ∗сильного франконегрийского тела∗. В ближайшем тренажерном зале.
……然后反复攻击它,从理论上来说,你就可以回到弗兰考格斯时代了!
...и будете многократно по ней бить, то теоретически сможете пробиться хоть во франконегрийскую эру!
当然!这可是我的∗专长∗,我存在在这个世界上的理由。正确答案是弗兰考格斯。
Конечно! Это же моя ∗фишка∗, мое предназначение в этой жизни. Правильный ответ — Франконегро.
我没那么∗胖∗,你的丈夫也没有。你的意思是,我们俩都有∗弗兰考格斯时代的健美体格∗。
Я не ∗тучный∗, и ваш муж тоже. Вы имеете в виду, что у нас с ним ∗франко-негрийский крепкий∗ тип телосложения.
你知道吗,在弗兰考格斯时代,水质特别差,有时候喝啤酒反而更卫生一些。
Знаешь, во франконегрийские времена качество воды было таким скверным, что иногда гигиеничнее было пить пиво.
∗弗兰考格斯时代的健美体格∗。柔和的圆润,不过外形依然良好。女士们喜欢这种。
Франко-негрийский крепкий тип телосложения. Мягкий и округлый, но в тонусе. Женщинам нравится.
啊,一个历史迷!我自己,目前正在研究弗兰考格斯时代的火車。非常有趣的东西。
А, вы тоже любитель истории! Я лично сейчас читаю о поездах франконегрийской эры. Очень интересно.
新奇技巧?∗你的∗技巧或许在弗兰考格斯时代是最不新奇的。你需要这种技巧,∗兄弟∗——赖以为生!
Новые техники? Твои техники, пожалуй, в последний раз были новыми во франконегрийские времена. Тебе нужны эти техники, ∗братан∗, иначе ты не выживешь!
这是一句尤比萨特土话。你在冥冥之中辨认出这句引述。它出自一出戏剧,源于弗兰考格斯世纪……
Диалект островов Уби Сун. Тебе знакома эта цитата из пьесы, написанной еще во франконегрийскую эпоху...
等等!她刚才是不是暗示你很∗胖∗?你不胖!我确信她提到的这种体型叫做∗弗兰考格斯时代的健美体格∗。
Минуточку! Она что, назвала тебя жирным? Ты не жиртрест! Такой тип телосложения, как у тебя, называется ∗франко-негрийским крепким∗.
“嗯。我以前对自己的弗兰考格斯骑士特别用心……”他看着黯淡灯光下满是灰尘的小雕像。
«Да. Когда-то к своим франконегрийским рыцарям я относился очень серьезно...» — он глядит на пыльные фигурки в тусклом свете.
“弗兰考格斯骑兵。”他看着微弱的灯光下那尊灰扑扑的小雕像。“我以前对这些家伙特别用心。”
Франконегрийские рыцари, — он глядит на пыльные фигурки в тусклом свете. — Когда-то я очень серьезно относился к этим ребятам.
∗啊∗。那我为什么要关心工会老大呢?他不是加百列,不是弗兰考格斯。他甚至都不是埃梅内希尔多。
О. И какое мне дело до председателя профсоюза? Он не Габриэль, не Франконегро. Он даже не Эрменгильдо „Рука”.
嗯,如果你先∗包在里面∗,∗然后∗攻击它,那从理论上来说,你差不多可以回到弗兰考格斯时代了!
Ну, если вы сперва себя ей ∗намажете∗, а потом начнете бить, то теоретически сможете пробиться хоть во франконегрийскую эру!
……然后加速冲向围栏。根据餐厅经理说的,留下一个∗大到弗兰考格斯骑兵都能穿过去∗的洞。
...а потом нажал на газ и въехал прямо в забор. Оставил дыру „в которую полк франко-негрийской кавалерии прошел бы”, по словам управляющего в кафетерии.
“但现在不是∗弗兰考格斯时代∗。我们正活在当下。在这里偶尔喝水是很安全的。”他把罐子递给你。
«Но сейчас не ∗франконегрийские времена∗. Мы живем в настоящем. У нас пить воду как правило безопасно», — он протягивает тебе флягу.
虽然跟鞋底没什么联系,这里又有一个矛盾,无罪之王弗兰考格斯的加冕礼。那是500年前的事。
Еще одно расхождение, хоть и не относящееся к ботинкам, — это коронация светоча Франконегро. Она состоялась 500 лет назад.
有一点?你会∗造∗钱。你有票子,宝贝,就是上面印着无罪之王面孔的黑纸。你收获了弗兰考格斯和索拉斯。
«Бывает»? Да ты ∗делаешь∗ деньги. Жаберки на месте — и под жаберками я имею в виду вот эти черные бумажки с лицами светочей. Ты мастер добывать Франконегро и Сола.
哦,你当然是了。你会∗赚∗钱。你有票子,宝贝,就是那些上面印着无罪之王面孔的黑纸。你收获了弗兰考格斯和索拉斯。
Еще как крутишься! Ты ∗делаешь∗ деньги. Жаберки на месте — и под жаберками я имею в виду вот эти черные бумажки с лицами светочей. Ты мастер добывать Франконегро и Сола.
够了。弗兰考格斯荣誉法庭将你赤裸的灵魂放在七日奇迹下暴晒。闭上你的眼睛,你要∗知道∗这就是真正的你:
Довольно. Франконегрийский суд чести взвесил твою душу на весах Семикратного Чуда Солнца, измерил ее и оценил. Закрой глаза и внемли, ибо вот что ты еси:
пословный:
考格 | 斯 | 宾 | |
1) правила проведения экзаменов
2) правила аттестации
|
книжн.
этот; это
|