耍孩子气
shuǎ háiziqì
ребячиться
примеры:
多么孩子气!
какое ребячество!
太孩子气了!
слишком ребяческий
别再孩子气啦!
Отставь свои ребячества!
你怎么这么孩子气?
Why are you so childish?
别孩子气了,把感情控制一下吧!
Перестань вести себя как ребёнок, возьми себя в руки!
他虽已成人,但仍有不少孩子气。
Хотя он уже взрослый, но в нём всё ещё немало ребячливости.
<盲眼的塔瓦拉脸上露出了孩子气的笑容。>
<Слепая Травала проказливо улыбается.>
只有他相信我……他也能看见死人。他为此恼怒不已,真是孩子气呀!
Только он верит. Он тоже их видит. Но ему тоже не верят, и это выводит его из себя!
但我在这里已有了职位,我不想让我的部族因为我再次孩子气地出走而蒙羞。
Но здесь мое место, и я не хочу опозорить свой клан, снова сбежав словно щенок.
但我在这里已有了地位,我不想再次让我的部落因我的小孩子气的离家出走而丢脸。
Но здесь мое место, и я не хочу опозорить свой клан, снова сбежав словно щенок.
пословный:
耍 | 孩子气 | ||
I гл.
1) диал. играть, резвиться
2) забавляться, шутить (с кем-л.. чем-л.); издеваться (над кем-л.) 3) жонглировать, размахивать
4) разыгрывать (из себя); представляться; показывать цирковые трюки (фокусы)
5) играть в азартные игры
6) перед существительным подчёркивает отрицательное к нему отношение говорящего лица
|
ребячество; ребяческий, ребячливый; ребячиться
|