联邦院
liánbāngyuàn
федеральный совет; совет штатов, федеральное собрание
федеральный совет; совет штатов
Совет штатов
примеры:
Инженерная академия Российской Федерации 俄罗斯联邦工程院
ИА РФ
военно-медицинский институт Федеральной пограничной службы РФ联邦边防军医学院
ВМИ ФПС
Академия Федеральной службы безопасности Российской Федерации 俄罗斯联邦联邦安全学院
АФСБ РФ
Академия криптографии Российской Федерации 俄罗斯联邦密码研究院
АК РФ
Академия естественных наук Российской Федерации 俄罗斯联邦自然科学院
АЕН РФ
Академия инженерных наук Российской Федерации 俄罗斯联邦工程科学院
АИН РФ
俄罗斯联邦总统行政学院
Российская академия государственной службы при Президенте Российской Федерации
Российская правовая академия Министерсва юстиции Российской федерации 俄罗斯联邦司法部俄罗斯法律学院
РПА МЮ РФ
Юридический институт Генеральной прокуратуры РФ 俄罗斯联邦总检察院政法学院
ЮИ ГП РФ
因此我来到了联邦,来到了学院。
Так я и попала в Содружество, а потом в Институт.
(1). Московский институт Министерства внутренних лел 莫斯科内务部学院
(2). Московский институт Министерства внутренних дел России (俄罗斯联邦)内务部莫斯科学院
(2). Московский институт Министерства внутренних дел России (俄罗斯联邦)内务部莫斯科学院
МИ МВД
俄罗斯联邦内务部莫斯科学院
Московская академия Министерства внутренних дел Российской Федерации, МА МВД РФ
Московский военный институт Федеральной пограничной службы РФ 莫斯科俄罗斯联邦边防军学院
МВИ ФПС
Международный юридический институт при Министерстве юстиции РФ 俄罗斯联邦司法部国际司法学院
МЮИ МЮ РФ
Академия архитектуры и строительных наук Российской Федерации 俄罗斯联邦建筑工程科学院
ААиСН РФ
俄罗斯联邦内务部全俄进修学院
Всероссийский институт повышения квалификации Министерства внутренних дел Российской Федерации, ВИПК МВД РФ
俄罗斯联邦内务部乌法政法学院
Уфимский юридический институт Министерства внутренних дел Российской Федерации, УЮИ МВД РФ
Военно-медицинская академия Минобороны РФ 俄罗斯联邦国防部军事医学院
ВМА МО РФ
Геофизическая служба Российской академии наук 俄罗斯联邦科学院地球物理局
ГС РАН
Военная коллегия Верховного суда Российской Федерации (俄罗斯联邦)最高法院军事审判厅
ВК ВС
俄罗斯联邦内务部国立消防学院
Академия Государственной противопожарной службы МВД России, АГПС МВД РФ
Геофизический центр РАН 俄罗斯联邦科学院地球物理中心
ГЦ РАН
Московский военный институт Федеральной пограничной службы Российской Федерации 俄罗斯联邦联邦边防局莫斯科军事学院
МВИ ФПС РФ
Минералогический музей имени А. Е. Ферсмана РАН 俄罗斯联邦科学院А. Е. 费斯曼矿物学博物馆
Минмузей РАН
Ростовский юридический институт МВД РФ 俄罗斯联邦内务部罗斯托夫政法学院
РЮИ МВД РФ
Тюменский юридический институт Министерства внутренних дел Российской Федерации 俄罗斯联邦内务部秋明政法学院
ТЮИ МВД РФ
学院为什么要改造联邦的环境?
Зачем Институту терраформирование Содружества?
Государственный институт искусствознания Минкультуры РФ 俄罗斯联邦文化部国立艺术学院
ГИИ МК РФ
Калининградский военный институт Федеральной пограничной службы 联邦边防局加里宁格勒军事学院
КВИ ФПС
现在全联邦都归学院控制了吗?
Теперь Содружеством правит Институт?
俄罗斯联邦工商局国际商业仲裁法院
Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Российской Федерации
俄罗斯联邦政府附属国民经济学院
Академия народного хозяйства при правительстве РФ
没有学院的联邦……真的好难想像喔。
Содружество без Института... даже сложно себе представить.
Московская медицинская академия Минздравоохранения РФ 俄罗斯联邦卫生部莫斯科医学研究院
ММА МЗ РФ
联邦理工学院遗址发生了大爆炸!
Мощный взрыв в развалинах Технологического института?
Барнаульский юридический институт Министерства внутренних дел Российский Федерации 俄罗斯联邦内务部巴尔瑙尔政法学院
БЮИ或БЮИ МВД РФ
联邦的每一个人都害怕合成人和学院。
Все жители Содружества боятся синтов и Института.
Санкт-Петербургский юридический институт Генеральной прокуратуры РФ 俄罗斯联邦总检察院圣彼得堡法律学院
СПб ЮИГП РФ
Хабаровский военный институт Федеральной пограничной службы Российской Федерации 俄罗斯联邦联邦边防局哈巴罗夫斯克军事学院
ХВИ ФПС РФ
联邦的哪一个城镇,不准学院捣乱?
И в какой из городов Содружества Институту лучше не соваться?
Тверской филиал Московского института Министерства внутренних дел Российской Федерации 俄罗斯联邦内务部莫斯科学院特维尔分院
ТФМИ МВД РФ
铁路一定是联邦里面最了解学院的人。
Наверное, "Подземка" знает про Институт больше, чем кто-либо в Содружестве.
Северо-восточный комплексный научно исследовательский институт Дальневосточного от" деления Российской академии наук 俄罗斯联邦科学院远东分院东北综合科学研究所
СВКНИИ ДВО РАН
几个世纪以来,学院害联邦四分五裂。
Институт в течение многих веков препятствовал объединению Содружества.
Челябинский юридический институт МВД РФ 俄罗斯联邦内务部车里雅宾斯克政法学院
ЧЮИ МВД РФ
我不在乎联邦怎么样,我只想毁掉学院。
Мне плевать на Содружество. Для меня главное, что Институт уничтожен.
广播。向联邦宣布,学院不容他们轻视。
Радиопослание. Мы заявим о себе на все Содружество, чтобы люди поняли, что с нами лучше не шутить.
可以从联邦任何地方快速移动到学院。
Вы можете переместиться в Институт из любой точки Содружества.
没有学院的联邦。祈求老天爷,这是真的。
Содружество без Института. Я так надеюсь, что это правда.
可以从学院快速移动到联邦理工废墟。
Вы можете переместиться из Института в развалины Технологического института Содружества.
是啊,学院过去就曾把联邦的人带走。
Да, Институт и раньше похищал граждан Содружества.
Геофизическая служба Сибирского отделения Российской академии наук 俄罗斯联邦科学院西伯利亚分院地球物理局
ГС СО РАН
接、接着是……学院在联邦境内活动的报导。
Тут... э-э... новые сообщения о... э... деятельности Института в Содружестве.
Кислоеводский университет Академии оборонных отраслей промышленности РФ 俄罗斯联邦国防工业科学院基斯洛沃茨克大学
КУ АООП РФ
千万不要将学院的罪过也怪到联邦的头上。
Надеюсь, вы не переносите грехи Института на все Содружество.
Самарский филиал Саратовского юридического института МВД РФ 俄罗斯联邦内务部萨拉托夫法律学院萨马拉分院
СФ СЮИ
联邦境内有学院科学家及追猎者,数量未知。
Число ученых Института и охотников в Содружестве неизвестно.
Государственное учреждение Ботанический сад УрО РАН 国家机构"俄罗斯联邦科学院乌拉尔分院植物园"
ГУ БС УрО РАН
这片惨状?这就是学院对待联邦人民的方式。
Вот так Институт решает проблемы с гражданами Содружества.
看到学院终于站出来帮助联邦的感觉真好。
Приятно видеть, что Институт наконец что-то делает для Содружества.
Общевойсковая академия Вооруженных Сил РФ 俄罗斯联邦武装力量合成军事学院(原伏龙芝军事学院)
ОА ВС РФ
全联邦的人民都在谈论联邦理工学院旧址的爆炸。
Во всем Содружестве люди говорят только об одном о мощном взрыве на том месте, где раньше был Технологический институт.
兄弟会很快就会消灭学院,让联邦永保纯净。
Скоро угроза Института будет нейтрализована, и мы очистим Содружество раз и навсегда.
(1). Саратовский юридический институт МВД РФ 俄罗斯联邦内务部萨拉托夫政法学院
(2). Сибирский юридический институт МВД РФ 俄罗斯联邦内务部西伯利亚政法学院
(2). Сибирский юридический институт МВД РФ 俄罗斯联邦内务部西伯利亚政法学院
СЮИ МВД РФ
我不能离开学院,但我真的对联邦感到很好奇。
Мне не разрешают покидать Институт, но мне очень интересно, что там в Содружестве.
她来到联邦,我们一定能击败学院赢得胜利。
Присутствие этого корабля в Содружестве обеспечит нам победу в войне с Институтом.
我非常同意。学院的覆灭让联邦有更光明的未来。
С этим я соглашусь. Уничтожение Института залог светлого будущего для Содружества.
比尔不是唯一害怕的人。联邦好多人都在说学院的事。
Но ведь дело не только в Билле. Об этом Институте ходят слухи по всему Содружеству.
虽然学院被毁,联邦境内仍有不少合成人部队。
Хотя Институт уничтожен, в Содружестве остается множество синтов.
我的观察是,联邦的时代已经过了,未来是属于学院的。
С моей точки зрения, Содружество это прошлое, а Институт будущее.
学院老早就该为他们对联邦的所作所为付出代价了。
Пора Институту заплатить за то, что он сотворил с Содружеством.
从一开始,联邦人民带来的威胁,便不下于学院。
С самого начала обитатели Содружества представляли едва ли не большую угрозу для нас, чем Институт.
资料显示学院的前身是大战前的学术机构,联邦理工学院。
По нашим данным, Институт появился на обломках довоенного образовательного заведения Технологического института Содружества.
终于可以启动学院的反应炉,进入联邦新时代。
Пришло время наконец запустить реактор. Для Содружества наступает новая эпоха.
大家都说学院完蛋了。也许联邦真的能更加安全。
Знаешь, теперь, когда все говорят, что Института больше нет... Может, теперь у нас и правда получится сделать Содружество пригодным для жизни.
汤普森博士的任务是……邀请一位联邦的人加入学院。
Доктору Томпсону поручили... убедить одного жителя Содружества примкнуть к Институту.
没有什么倒戈不倒戈的,联邦已经没救了,学院才是未来。
У меня не было выбора. Содружество уже не спасти. Наша единственная надежда это Институт.
她上次在联邦做的事引起了学院的注意,现在他们在找她了。
Она сделала что-то не так, когда в прошлый раз была в Содружестве, и этим привлекла внимание людей Института. И теперь они идут по ее следу.
学院不是联邦唯一的问题,我们还有很多事要做。
Помимо Института, у Содружества была куча других проблем. Нам еще многое предстоит сделать.
将合成人送出联邦时,废土人民可能比学院更棘手。
При выводе синтов из Содружества местные могут создать нам куда больше проблем, чем Институт.
学院已经覆灭,联邦对大家来说会比以前更安定。
Институт уничтожен, и жить в Содружестве теперь будет не так опасно.
联邦的人民一向对于学院提心吊胆,理由很明显。
Жители Содружества всегда опасались Института, и не без причины.
战前反应炉是为联邦理工学院建的,但只是测试用。
Реактор был построен Технологическим институтом Содружества еще до войны, но исключительно для научных целей.
督学昆兰说,只有联邦境内的医院废址内才找得到。
Проктор Квинлан утверждает, что скорее всего такой можно найти в одной из разрушенных больниц Содружества.
联邦的人都很害怕合成人,还有学院……对了,说到这个……
Все в Содружестве боятся синтов и Института... но если подумать...
学院被消灭了,我们总算可以让联邦更适合居住了。
Может, теперь, после краха Института, Содружество заживет спокойно.
学院的反应炉爆炸,确实会严重危害联邦的生态系统。
Взрыв реактора Института несомненно окажет значительное влияние на экосистему Содружества.
你或许不欣赏兄弟会,但联邦之民不应该受学院荼毒。
Может, вам и не нравится Братство, но жители Содружества не должны из-за этого страдать.
学院现在是联邦里无庸置疑的权烕。祝你有美好的一天。
Отныне вся власть в Содружестве принадлежит Институту. Доброго вам дня.
你开玩笑吗?万一学院坐大,整个联邦都会有危险。
Шутишь? Если Институт возьмет верх, то все Содружество окажется в опасности.
恐怕兄弟会已经取代学院,变成全联邦最大的威胁。
Боюсь, теперь уже не Институт, а Братство представляет собой главную угрозу для Содружества.
大多数人都认为,学院就是联邦一切恶行的幕后藏镜人。
Большинство считает, что Институт виноват во всех бедах содружества.
联邦内许多绑票案都是学院做的。至于原因?谁知道呢。
Многие похищения в Содружестве дело рук Института. Для чего? Кто знает...
Ростовский международный институт экономики при СКАГС 俄罗斯联邦总统所属俄罗斯国家公务学院北高加索国家公务学院罗斯托夫国际经济学院
РМИЭ при СКАГС
我们在联邦的任务很明确。摧毁学院及其发明以守护未来。
Наша миссия в Содружестве предельно ясна. Чтобы защитить наше будущее, мы должны уничтожить Институт и все его творения.
你在毁灭联邦,你知道吗?没有学院,联邦是永远活不下去的!
Ты обрекаешь Содружество на гибель. Ты это понимаешь? Ему не выжить без Института!
简要来说,看来联邦有些派系和学院的目标站在对立面。
В общем, в двух словах: очевидно, что в Содружестве есть группировки, чьи цели вступают в конфликт с целями Института.
(1). Казанский филиал Юридического института МВД РФ 俄罗斯联邦内务部政法学院喀山分院
(2). Калининградский юридический институт МВД России 俄罗斯内务部加里宁格勒政法学院
(3). Краснодарский юридический институт МВД России 俄罗斯内务部克拉斯诺达尔政法学院
(2). Калининградский юридический институт МВД России 俄罗斯内务部加里宁格勒政法学院
(3). Краснодарский юридический институт МВД России 俄罗斯内务部克拉斯诺达尔政法学院
кЮИ МВД РФ
联邦中恨意横流,大家对于和学院有关的一切都充满憎恨。
Содружество кипит от ненависти. Ко всему, что касается Института.
Международный томографический центр Сибирского отделения Российской академии наук 俄罗斯联邦科学院西伯利亚分院国际层析X射线摄影中心(新西伯利亚巿)
МТЦ СО РАН
пословный:
联邦 | 院 | ||
федерация, содружество наций; федеральный, федеративный
FedEx (служба экспресс доставки) |
сущ.
1) двор; сад; дворовый участок [обнесённый стеной] (также родовая морфема); усадьба, угодье; дом, резиденция
2) правительственный орган; учреждение, совет; юань (в гоминьдановском правительстве; также родовая морфема); суд 3) общественное учреждение; школа, институт, академия; музей; театр. кинотеатр; больница, госпиталь (также родовая морфема)
4) мастерская, мануфактура (также родовая морфема)
5) будд., даос. храм, монастырь
6) заведение; публичный дом (в названиях)
|