肉罐头
ròuguàntou
мясные консервы, разг. тушёнка
мясные консервы
мясной консервы; мясные консервы
в русских словах:
мясо. . .
或 мясо-. . . (复合词前一部分)表示“肉”、“肉类”之意, 如: мясопродукты 肉食品. мясоконсервный 肉罐头的.
примеры:
红烧鲸肉罐头
canned stewed whale meat
鲸鱼肉罐头
консервированное китовое мясо
我们的花园果肉罐头果汁
компот Бизим Тарла
这个鱼肉罐头是我好不容易省下来的,别,别看啦!最多…最多只能给你尝一口。
Я с большим трудом сберегла эти рыбные консервы, поэтому не смотри на меня так! Ну... Ну ладно, можешь попробовать кусочек.
那几个饱饱牌肉罐头。寇特答应要给我们。
Ящики с готовым завтраком. Кольтер обещал их отдать нам.
哇喔,有人饱饱牌肉罐头吃很多喔。
Ух ты. Похоже, кто-то доедал свои готовые обеды.
说到“过”……我好像吃到一个过期的肉罐头了。
У меня у самого по кишкам бежит... Траванулся консервами.
不,没那回事。只是……我好像吃到一个坏掉的肉罐头了。
Да нет, ничего такого. Просто... кажется, я консервами траванулся.
饱饱牌肉罐头加点核口可乐一起炸,吃起来简直像真的食物一样。
Если готовый обед поджарить с ядер-колой, на вкус почти похоже на еду.
今天的午餐菜单有起司口味的饱饱牌肉罐头,以及肉汁汉堡排。
Сегодня на обед будет на выбор: жареный готовый обед с сыром или солсбери-стейк.
听到了吗?自从我吃了那个没天良的肉罐头之后,我的胃就闹个不停。
Слышишь? Как я съел эти проклятые консервы, так теперь в желудке бурлит без конца.
嘿,你要坐下还是干嘛都可以。只是……我好像吃到一个坏掉的肉罐头了。
Не, ну если хочешь садись, пожалуйста. Только я... по-моему, консервами траванулся.
喔,我不是在担心。只是……我好像吃到一个坏掉的肉罐头了。
О, насчет этого-то я как раз не волнуюсь. Просто я... съел банку испорченных консервов.
我有一次吃了坏掉的饱饱牌肉罐头之后也碰过,在厕所蹲了八小时。
Я как-то просроченный готовый обед сожрал. Восемь часов в отхожем месте потом просидел. Тайник откладывал.
这案子很怪。窃取武器或科学技术很正常,但这位“小偷”怎么会为了肉罐头就铤而走险?
Глупость какая-то. Я еще понимаю, оружие бы украли или технологии. Но так рисковать ради пожизненного запаса готовых обедов?
十罐?怎么可能只吃十罐!不管是饱饱牌肉罐头,还是晒了好几天太阳的婆罗门,都没有这个好吃啊。
Десять банок? Десять банок это мало. Ты же знаешь, это куда вкуснее, чем готовые обеды. И вкуснее, чем мясо брамина, который несколько дней лежал под палящим солнцем.
пословный:
肉 | 罐头 | ||
I сущ.
1) мясо; мясной; сорта мяса
2) мякоть; мясистый
3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный 4) тело (какого-нибудь предмета)
II прил. /наречие
1) диал. размякший, перезрелый
2) диал. медлительный, неповоротливый
III гл.
облечь плотью, оживить
IV словообр.
образует названия различных сортов мяса
|
1) консервы в банках; консервированный; консервный
2) диал. заранее записанный, заготовленный
|