肤受之诉
_
比喻被人说了有关切身利益的坏话。
【释义】比喻被人说了有关切身利益的坏话。
【出处】《论语·颜渊》:“浸润之谮,肤受之诉,不行焉,可谓远也已矣。”
【用例】你想外国人又不是包龙图,况且又不懂中国话,自然中了他的“肤受之诉”了。(清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第十回)
见“肤受之愬”。
примеры:
不食肤受之愬
не браться за тяжбы, близко затрагивающие тебя самого
пословный:
肤受 | 之 | 诉 | |
1) поверхностно воспринимать (что-л.); несерьёзно относиться к (чему-л.)
2) близко касаться, больно затрагивать
|
I гл.
1) жаловаться [на] (что-л., кому-л.); взывать к ...
2) возбуждать иск; жаловаться [в суд]; апеллировать [к] 3) наговаривать (клеветать) на...; обвинять (кого-л.); кляузничать [на]
4) сообщить, подробно доложить; изложить до конца
5) оправдать, опровергнуть несправедливое решение (мнение); защищать (на суде)
6) среднекит. отказываться от (вина), отклонять (чару)
II сущ.
тяжба, [судебное] дело
III собств.
Су (фамилия)
|