肺腑之交
fèifǔ zhī jiāo
задушевная дружба
fèifǔzhījiāo
deep and sincere friendshipпримеры:
如何?信众们可能有些言过其实,但都是肺腑之言。
Что скажешь? Возможно, некоторые последователи немного приукрашивают, но все они говорят от чистого сердца.
这是我肺腑之言,你真如同一股清新的微风。希望我们未来能再相会。
Поверьте, вы для меня словно глоток свежего воздуха. Надеюсь, наши пути еще не раз пересекутся.
苏格兰需要的是你的肺腑之言,而不是浮华的礼物。所以我把你的代表团打发回去了。
Шотландия ждет искренних слов, а не щедрых даров. Я отправил ваших послов обратно.
我最亲密的挚爱,我生命的苍穹中仅有的一缕阳光…我想说出我的肺腑之言。几周以来我不断向你递送期冀的眼神,默默希望你对我能产生同样的情感,哪怕只有百分之一也好…
Любовь моя, лучик солнца на небосводе моей жизни… Буду говорить прямо от всего сердца. Неделями шлю я по твоему адресу вкрадчивые взоры, тая в глубине души надежду, что равно и ты питаешь ко мне хотя бы тень расположения...
пословный:
肺腑 | 之 | 交 | |
1)* внутренности
2) душа, суть, нутро
3) близкие друг другу [люди]; неразрывно связанные [родственники]; члены одной фамилии
|
7)
1) сдавать; отдавать; вручать; вносить; платить
2) иметь связь [отношения]; водить знакомство
3) книжн. дружба; знакомство
4) пересекаться; переплетаться; стык 5) тк. в соч. обмениваться; взаимно
6) тк. в соч. половая связь; совокупление; случка
7) тк. в соч. кувыркнуться; кувырок
8) тк. в соч. (торговая) сделка
|