胁迫
xiépò
угрожать; вынуждать [силой], понуждать [угрозами]
xiépò
принудить к чему-либо силойбрать на испуг
xiépò
威胁强迫。xiépò
[compel; coerce force; oblige] 威胁强迫
xié pò
强行逼迫。
后汉书.卷五十三.申屠蟠传:「爽等为卓所胁迫,西都长安,京师扰乱。」
xié pò
to coerce
to compel
to force
xié pò
stress; coerce; force:
胁迫某人做某事 coerce sb. into doing sth.
xiépò
coerce; forcemenace; coerce
частотность: #27618
синонимы:
примеры:
关于采取制裁和其他胁迫措施及其执行的基本条件和标准的宣言
декларация об основных условиях и стандартных критериях введения санкций и других принудительных мер и их осуществления
胁迫某人做某事
coerce sb. into doing sth.
胁迫
понудить кого угрозами
新任的迪菲亚兄弟会首脑一定就在这茅屋里策划着整个行动。她父亲组建的组织胁迫和屠杀了数百名无辜的群众,为了他们,我要你进去把她干掉。
Новоиспеченная атаманша братства Справедливости наверняка сидит в хижине и руководит всей операцией. Ты <должен/должна> проникнуть туда и убрать ее – ради сотен невинных людей, которых держала в страхе и убивала эта шайка, собранная еще отцом нынешней атаманши.
莉莉丝还必须对付其他家族。恐惧和胁迫是他们的工具。没人敢公开反抗他们,我们也无法依靠恩惠和誓言拉他们入伙。
У Лилет могущественные конкуренты, которые не гнушаются такими методами, как запугивание и принуждение. Никто не смеет открыто выступать против них; услугами и заверениями мы сторонников тоже не завоюем.
请尽力救出他们。使用罪碑胁迫他人并非公道之举。
Освободи тех, кого сможешь. Нечестно использовать камень грехов для принуждения.
击退所有盗宝团,救下被盗宝团胁迫的商人。
Прогоните Похитителей сокровищ и спасите торговца.
不过好像有些不对劲。他似乎未曾受到任何伤害或胁迫,他就只是……眺望着,仿佛就像在等待些什么。
Но что-то не так. По виду не похоже, что ему больно, или что он томится в заточении. Он просто... стоит и смотрит, как будто ждет чего-то.
就是一种通过……胁迫法来评估你的价值的测试。
Проверка твоих качеств в... боевых условиях.
他可以说自己是替人背锅。发疯了。受到胁迫。没有动机的话,上法庭是没用的,别搞砸了……
Он может сказать, что оговорил себя. Что его запутали, пытали. Без мотива в суде дело развалится. Не облажайся...
嘘,嘘什么嘘!他可以说自己是替人背锅。发疯了。受到胁迫。没有动机的话,上法庭是没用的,千万别搞砸了……
Нет, не цыц! Он может сказать, что оговорил себя. Что он был в неадекватном состоянии. Что его принудили. Без мотива в суде дело развалится. Не облажайся...
未服从命令。嫌疑人表现出攻击行为!警官受到胁迫!警官受到胁迫!
Сопротивление при аресте. Подозреваемый проявляет признаки агрессии! офицер В опасности! офицер В опасности!
他可以说自己是替人背锅。发疯了。受到胁迫。没有动机的话,上法庭是没用的,现在好好当个警察,别搞砸了……
Он может сказать, что оговорил себя. Без мотива в суде дело развалится. Прояви свои полицейские качества, не облажайся...
嘘,嘘什么嘘!他可以说自己是替人背锅。发疯了。受到胁迫。没有动机的话,上法庭是没用的,别搞砸了……
Нет, не цыц! Он может сказать, что оговорил себя. Что его запутали. Пытали. Без мотива в суде дело развалится. Не облажайся...
你也要胁迫我吗?
Хм. Меня ты тоже собираешься запугать?
诸多证据显示罗列多透过勒索、扣押及收贿等行为获利,打击与胁迫成了他的手下每日最重要的例行公事。
Много фактов говорило за то, что Лоредо промышлял вымогательством, отбирал товары у купцов и брал взятки. Побои и угрозы были обычным инструментом его людей.
我很清楚自己在干嘛。他的爱人被绑架了,他遭到胁迫。
Я знаю, что делаю. Его возлюбленную похитили. Его шантажируют.
胁迫某人。
Запугать кого-нибудь.
胁迫失败!
Запугать не удалось!
胁迫成功!
Устрашение подействовало!
充分竞争和对信息的需要确保所有的协议都不是被胁迫签订的(不存在垄断性的权力)并且所有的期望都能得到满 足,就是说人们能够得到一切他们想要的东西。
Полноценная конкуренция и информированность обеспечивают свободу сделок (нет монопольной власти), и все ожидания удовлетворяются, т.е. люди получают желаемое.
不,无论我走到哪,都有新的谜团出现,新的威胁迫在眉睫!
Нет. Куда я ни брошу взгляд, везде открываются новые тайны и вьются новые нити!
告诉他,他错了:你从来没有主动让任何事发生在你身上。你一直是被迫的,正如现在他胁迫你一样。
Сказать, что он заблуждается: вы никогда не допускали, чтобы с вами что-то проделывали. Вас заставляли силой, так же как он сейчас принуждает вас.
火和力都无法胁迫你。你仍然目空一切。你拒绝了。
Ни огнем, ни силой вас не удастся ни к чему принудить. Вы не покоритесь. Вы отказываетесь.
武力胁迫定居地补给我们
Заставить поселение снабжать нас
你在胁迫我?这样不对吧。100枚瓶盖,没得商量。
Ты меня на понт берешь? Это ты зря. 100 крышек, и больше тебе не светит.
начинающиеся: