胜不骄,败不馁
shèng bù jiāo, bài bù něi
не зазнаваться после победы и не падать духом после поражения; победил - не зазнавайся, проиграл – не унывай
ссылки с:
胜不骄败不馁победив не зазнаваться, проиграв не падать духом
shèng bù jiāo bài bù něi
胜利了不骄傲,失败了也不气馁。语本商君书.战法:「王者之兵,胜而不骄,败而不怨。」表示不论胜败,都能保持平常心。如:「我们要以胜不骄、败不馁的精神,来参与这场竞赛。」
shèng bù jiāo , bài bù neǐ
no arrogance in victory, no despair in defeatshèng bù jiāo bài bù něi
not to get conceited because of victory or disheartened in case of defeat; Don't be proud when you win; don't be downhearted when you fail.; not puffed up by success, undismayed by failure; not to become dizzy with success, nor be discouraged by failure【释义】胜了不骄傲,败了不灰心。
【出处】《商君书·战法》“王者之兵,胜而不骄,败而不怨。”
【用例】中国运动员胜不骄,败不馁,终于取得了优异的成绩。
пословный:
胜 | 不 | 骄 | , |
1) победа
2) победить; одержать победу; спорт выиграть
3) превосходить; быть лучше
4) в состоянии справиться (напр., с поставленной задачей)
5) прекрасный; красивый
|
тк. в соч.;
зазнаваться; гордиться; высокомерный; гордый
|
败不馁 | |||