胳膊拧不过大腿
gēbo nǐngbuguò dàtuǐ
руке не одолеть ногу; обр. слабому не одолеть сильного, ср. лбом стены не прошибешь, плетью обуха не перешибешь
ссылки с:
小胳膊儿扭不过大腿плетью обуха не перешибешь
gē bonǐngbù guodàtuǐ
比喻弱小的敌不过强大的。也说胳膊扭不过大腿。примеры:
胳膊拧不过大腿(弱者拗不过强者)
Плетью обуха не перешибешь
[直义] 脑袋撞不穿墙壁.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖的木棒冯不得;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 以卵击石; 螳臂当车; 胳膊拧不过大腿.
[例句] Я долго отнекивался, а теперь вижу, что стену лбом не прошибёшь. 我推辞了好长时间, 现
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖的木棒冯不得;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 以卵击石; 螳臂当车; 胳膊拧不过大腿.
[例句] Я долго отнекивался, а теперь вижу, что стену лбом не прошибёшь. 我推辞了好长时间, 现
лбом стены стену стенку не прошибёшь
胳膊扭不过大腿
выше головы не прыгнешь (как руку ни выворачивай, она всё же меньше ноги)
胳臂拧(扭)不过大腿[去]
посл. рукой бедра не вывернуть (слабому и бедному не одолеть богатого и сильного; ср. русск.: плетью обуха не перешибёшь)
唔……我问他们要的是一个更精干的人,不过我猜细胳膊腿儿的<race><class>也凑合。
Хм... Я просил, чтобы прислали кого-нибудь повнушительней. Ладно, думаю, сойдет и такой задохлик <раса> <класс>, как ты.
пословный:
胳膊 | 拧不过 | 过大 | 大腿 |
рука (от плечевого до лучезапястного суставов; включает плечо, локоть и предплечье)
|
1) бедро; ляжка
2) обр. влиятельная персона
|