过大
guòdà
чересчур большой, больше нормального
чересчур большой
guòdà
too bigoversize
частотность: #12947
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
胳臂拧(扭)不过大腿[去]
посл. рукой бедра не вывернуть (слабому и бедному не одолеть богатого и сильного; ср. русск.: плетью обуха не перешибёшь)
跑过大街
перебегать улицу
越过大街
перейти через улицу
过大关
преодолеть [взять] рубеж
他没上过大学
он не учился в университете
凡是去过大连的人都说大连很美。
Все, кто был в Даляне, говорят, что он прекрасен.
我的朋友对没有受过大学教育的人一律瞧不起。
My friend turns up his nose at anyone who hasn’t had a college education.
你去过大连没有?
Ты был в Даляне?
经过大家的努力,困难的局面终于让位于顺利的局面。
As a result of collective effort, the difficult situation changed into a favourable one.
哨兵不让没有通行证的人通过大门。
The guard won’t let anyone through the gate without a pass.
代表们通过大厅进入会场。
The delegates entered the assembly hall by way of the lobby.
经过大量的修改
undergo considerable revision
通过大家的一致努力
thanks to the concerted efforts of all
安全系数过大的设计
overdesign
过大的鹅卵石
oversize cobbles (大于150mm的)
齿轮过大的齿隙
gear excessive lash
胳膊扭不过大腿
выше головы не прыгнешь (как руку ни выворачивай, она всё же меньше ноги)
选择合适的工具,避免用力过大
Выбирайте подходящий инструмент во избежание применения чрезмерных усилий.
我拉过大提琴, 但已经手生了
я играл на виолончели, разучился
请不要用力过大
не прикладывайте слишком большое усилие
着陆重量过大(指飞机)
иметь слишком большой для посадки вес о самолёте
杆力过大防护(飞机操纵系统)
защита от чрезмерных усилий на рыцагах управления
高级画家(指十月革命前毕业于美术院校得过大型银质, 金质奖章者)
классный художник
着陆时拉杆过多, 着陆(拉的)姿势过大
перетягивание при посадке
胳膊拧不过大腿(弱者拗不过强者)
Плетью обуха не перешибешь
受过大应力(指结构)
подвергать чрезмерным напряжениеям о конструкции
下俯发动机(在迎角过大时打开
ракетный двигатель, создающий импульс на пикирование
防迎角过大{机}尾伞
хвостовой парашют для предотвращения выхода на чрезмерно большие углы ата
着陆时拉杆过多, 着陆{拉的}姿势过大
перетягивание при посадке
(旧)
[直义] 年轻, 没有到过萨克森.
[释义] 指人年轻, 没有经历过大事.
[用法] 对因年轻而弄不清该干什么,评论什么的人说, 或论及此种人时说.
例句] - Ничего не понимаешь, не дорос ещё. Я велю вывести тебя вон! - вскричал Аристарх Фёдорович... - Меня! Меня вывести! Нет, брат, молода ещё, в Саксонии не была!
[直义] 年轻, 没有到过萨克森.
[释义] 指人年轻, 没有经历过大事.
[用法] 对因年轻而弄不清该干什么,评论什么的人说, 或论及此种人时说.
例句] - Ничего не понимаешь, не дорос ещё. Я велю вывести тебя вон! - вскричал Аристарх Фёдорович... - Меня! Меня вывести! Нет, брат, молода ещё, в Саксонии не была!
молода в саксонии не была
[直义] 脑袋撞不穿墙壁.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖的木棒冯不得;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 以卵击石; 螳臂当车; 胳膊拧不过大腿.
[例句] Я долго отнекивался, а теперь вижу, что стену лбом не прошибёшь. 我推辞了好长时间, 现
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖的木棒冯不得;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 以卵击石; 螳臂当车; 胳膊拧不过大腿.
[例句] Я долго отнекивался, а теперь вижу, что стену лбом не прошибёшь. 我推辞了好长时间, 现
лбом стены стену стенку не прошибёшь
[前缀]
用作动词的构词前缀, 表示
1. 动作环绕,围绕物体; 动作扩及物体整个表面或各个方面, 如 обежать, огородить, охватить, окопать, оскоблить, осмотреть.
2. "从旁而过","绕过","避开", 如 обежать.
3. 动作扩及许多人或物, 如 обегать, одарить.
4. "过度","过量","过大", 如 окормить, опиться, опоить.
5. "使...蒙受
用作动词的构词前缀, 表示
1. 动作环绕,围绕物体; 动作扩及物体整个表面或各个方面, 如 обежать, огородить, охватить, окопать, оскоблить, осмотреть.
2. "从旁而过","绕过","避开", 如 обежать.
3. 动作扩及许多人或物, 如 обегать, одарить.
4. "过度","过量","过大", 如 окормить, опиться, опоить.
5. "使...蒙受
о... об... обо... объ...
也许你没有注意到,那边的那位矮人就是联盟的大英雄、顶级猎手赫米特·奈辛瓦里的儿子。和他父亲一样,他并不欢迎陌生人来这个营地,不过你看上去已经见过大世面了,<class>。
Быть может, ты не знаешь об этом, но этот дворф – сын единственного и неповторимого Хеминга Эрнестуэя, прославленного героя Альянса и великого охотника на крупную дичь. Подобно отцу, он не слишком жалует гостей, но на твою долю выпало немало приключений, <класс>.
穿过大路往东,有一种植物长在巴斯兰鬼屋的古老废墟中。那种植物叫做巴斯兰的头发,以治愈灵魂疾病的疗效著称。
Есть одна травка, что росла некогда в древних руинах Убежища Батрана, что вдоль дороги на востоке. Звалась эта травка Батранов волос и славилась тем, что лечила болезни души.
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出了位于贫瘠之地十字路口西南方的一处洞穴的影像。你专注地观察着,发现蜿蜒的道路尽头是一道发光的门……通往洞穴中心的门。你穿过大门,不知从哪儿冒出了一个奇怪的箱子。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите пещеру, расположенную к юго-западу от Перекрестка в Степях. Запутанные ходы приводят вас к порталу, который ведет в самое сердце пещеры. Вдруг перед порталом возникает странный сундук. На этом видение обрывается.
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出位于西部荒野月溪镇的死亡矿井的影像。你专注地观察着,发现蜿蜒的道路尽头是一道发光的门……通往矿洞中心的门。你穿过大门,不知从哪儿冒出一个奇怪的箱子。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите Мертвые копи возле разрушенной деревни Луноречье в Западном Крае. Запутанные ходы приводят вас к порталу, который ведет в самое сердце шахт. Вдруг перед порталом возникает странный сундук... На этом видение обрывается.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
核过大
脾过大
尺寸过大
胃口过大
温差过大
呼吸过大
飞过大洋
速度过大
睑裂过大
会厌过大
肢端过大
心房过大
辨距过大
投资过大
心脏过大
毒力过大
运动过大
生长过大
碱裂过大
光度过大星
写字过大症
斜穿过大街
内应力过大
承受过大应力
饭量超过大家
运动范围过大
牙齿间隙过大
压力负荷过大
光度过大恒星
质量过大恒星
美名胜过大财
股本定额过大
领口开得过大
开采强度过大
灰雾过大的照片
十二指肠冠过大
胳膊拧不过大腿
造成操纵力过大
通过大气扰流区
尺寸过大的喷管
直径过大的井眼
尺寸过大的废件
关节运动范围过大
长得过大的多头蛇
小胳膊儿扭不过大腿
操纵驾驶杆用力过大
应把过大的学校划小
加大活塞, 过大活塞
盲人过大街——目中无人
自动驾驶仪使舵面偏转过大
过稳船, 初稳矩过大的船
超尺寸喷管, 尺寸过大的喷管
加大活塞, 过大活塞修理尺寸活塞
造成操纵系统超载, 造成操纵力过大