能干的人
_
большой человек
в русских словах:
примеры:
精明 能干的人
дельный человек
能干的人
путный человек
他是个很能干的人。
He is a man of great ability.
<name>,她是个精明能干的人,跟她打交道一定要多加小心。拉克妮亚希望利用这些道路运输货物,但是别指望她会考虑到我们的利益。哪儿有钱赚,她就往哪儿钻。
Она – баба расторопная и сметливая, но ты, <имя>, держи с ней ухо востро. Она заинтересована в том, чтобы дороги были безопасны, но не думай, будто у нас с ней общие интересы. Ракорию прежде всего интересует прибыль.
…如果你是骑士团正式成员就好了,希望骑士团未来能有更多像你这样能干的人。
...Жаль, что ты не полноправный рыцарь. Побольше бы нам таких способных людей.
我很高兴我终于可以跟一个看起来能干的人旅行。我上一个老板坚持要单挑一整座堡垒的强盗,结果当然是被杀了。
Я рад, что, наконец, нашел себе опытного спутника. Мой предыдущий клиент погиб, пытаясь в одиночку справиться с целой крепостью бандитов.
我只要雇一、两个能干的人。你不会饿着的。
Всего-то надо нанять одного человека, ну пускай двух. Ты не будешь голодать.
我只是要雇一、两个能干的人。你不会因此饿着的。
Всего-то надо нанять одного человека, ну пускай двух. Ты не будешь голодать.
说实话,军团需要所有能干的人。我们人手不足。先是国王被杀,后来出现了叛乱,现在又冒出一堆龙。天际真是一片大乱啊。
Честно говоря, в легионе каждый человек на счету. У нас забот полон рот. Убийство короля, мятеж, а теперь еще и драконы... Все смешалось в Скайриме.
希望如此,真心的。如果我可以提个建议的话——坚持跟你的同事曷城一起行动。我调查过他,他是个很能干的人。与此同时……
Надеюсь, очень на это надеюсь. Позвольте дать вам совет: держитесь поближе к своему коллеге Кицураги. Я наводила справки — он настоящий знаток своего дела. А пока...
你的同事,曷城警督,是个很能干的人。我已经调查过他了。而且你还有我——我会尽我所能的协助你。
Ваш коллега, лейтенант Кицураги, — настоящий знаток своего дела. Я навела справки. Ну и вы всегда можете обратиться за помощью ко мне — я постараюсь помочь, чем смогу.
从前有一个皇帝,他是个很能干的人,他的大臣都佩服他,他统治着很大的地方……
Жил когда-то один император, и был он весьма одаренным человеком. Министры преклонялись перед ним. И управлял он огромной территорией...
即便是最能干的人也会出错。
Even the best of us make mistakes.
大家公认他是我们小组中最能干的人。
He was the most capable person in our group by common consent.
船上的全体船员都是强壮能干的人,大副二副们都是第一流的有经验的海员。
The crew was made up of strong and able men and the mates were experienced seamen of the first class.
他总是以自己的工作而骄傲。他是个很能干的人。
He always takes pride in his work. He’s very efficient.
人性的法则比自然法则要复杂得多,有时候,即便是能干的人也会认为自己需要施舍。
Человеческая жизнь сложнее законов природы. Иногда даже самые сильные и талантливые нуждаются в милосердии.
пословный:
能干 | 的 | 人 | |
уметь работать, работоспособный, работящий, дельный; способный, одарённый; работящий
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|