能说不能干
néng shuō bù néng gàn
много говорить, но ничего не делать; только болтать умеет
ссылки с:
说人话不办人事néng shuō bù néng gàn
光说不练,只说不做。
如:「坐而言不如起而行,你不要能说不能干。」
примеры:
我很想对你说干得不错,可惜我不能撒谎。
Не умеешь – не берись!
不能干就别干!
Не можешь - не лезь!
我不能干这种事
Я не могу себе этого позволить
她不回来?可是我什么都准备好了,她的房间收拾得干干净净,我还给她张罗来陶森特的新拖鞋…她怎么能说不回来就不回来?
Как это... не вернется? Но... Я тут все для нее приготовил. Комната ждет, я послал за новыми туфлями в Туссент... А она не вернется?
你不能干, 那 么就我自己干
ты не можешь, так я сделаю
必须有人把那个术士造成的混乱处理干净!但我不能自己去做,要是有人目击到我在犯罪现场就更说不清了。
Кто-то должен устранить последствия бардака, устроенного тем чернокнижником. Мне уж точно не стоит появляться на месте преступления.
你不能干这事,这是违反命令的。
You can’t do anything of the sort. It is against orders.
年迈使他不能干繁重的工作。
Old age disabled him for hard labour.
пословный:
能 | 说不 | 不能 | 能干 |
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|
сказать "нет"
|
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|
уметь работать, работоспособный, работящий, дельный; способный, одарённый; работящий
|